[Section English] Do you want to see me die?

중앙일보

입력

지면보기

종합 47면

어떤 분들은 우리나라 말처럼 '죽는다'라는 표현이 많은 나라가 없다고 말한다. 하지만 외국에서도 이런 표현은 많이 있다. 영어에서도 타동사형의 kill(죽이다)과 자동사형의 die(죽다), dead(죽은), death(죽음) 등이 있다.

"That's the kiss of death."라고 하면 "그건 자살행위다."의 뜻이다."Are you trying to kill me?"는 "누굴 죽일 작정이세요?"라는 말이고,"Do you have a death wish?"는 "너 죽고싶어?"의 의미다.

▨ 대 화 ▨

A:How does that matter stand now?

B:I was so busy that I didn't have time to do it.

A:It has to be done in time for Monday's meeting no matter what happens.

B:What? For Monday? Do you want to see me die? Look! There is a limit to everything.

A:But we have no choice.

▨ 해 석 ▨

A:그 일이 어떻게 되고 있나요?

B:너무 바빠서 그걸 할 시간이 없었습니다.

A:무슨 일이 있더라도 월요일 회의시간까지는 그 일을 끝내야 합니다.

B:뭐라고요? 월요일까지요? 저 죽는 거 보고 싶으세요? 이보세요! 모든 일에는 한계가 있는 법이라고요.

A:그러나 선택은 우리가 하는 게 아니에요.

▨ Tips ▨

영화를 보다 보면 "Do you want to see me break my heart?"란 말이 나오는데, 이 말 역시 "너 내가 죽는 걸 보고싶니?"의 뜻이다. 그리고 a matter of life and death는 '죽느냐 사느냐의 문제'라는 말이고, "Never say die."는 "제발 죽는다는 소리 좀 하지 마세요."의 의미다.

"Take a step and you're a dead man."은 "움직이면 죽인다."라는 말로 영화에서 자주 등장한다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT