[Section English] There is a…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

팝송 'yesterday' 의 가사 중에는 "I need a place to hide away" 라는 구절이 있다. 여기서 'hide' 는 '숨다' , 'place' 는 '장소' 란 뜻이다. 그러므로 전체적으로 "숨을 공간이 필요하다" 는 뜻이 된다.

미국 아이들도 우리나라에서처럼 숨바꼭질 놀이를 종종 하는데 영어로는 'hide and seek' 라고 한다. 그래서 "우리 숨바꼭질하자" 고 할 때는 "Let's play hide and seek." 라고 말하면 된다.

또 우리는 술래가 카운트를 할 때 "무궁화 꽃이 피었습니다" 를 열번 외치는데, 미국 아이들은 'Mississippi one' 부터 'Mississippi ten' 까지를 센다. 'Mississippi' 라는 단어가 제일 길다고 생각하기 때문이다.

▨ 대 화 ▨

A:Do you know who that short fat man is over there?

B:Yes! I know a little about him, why do you ask?

A:He always blows his own horn!

B:Hey, watch your tongue! There is a time and a place for everything, you know?

A:Keep out of his way anyway.

▨ 해 석 ▨

A:저기에 있는 조그마하고 뚱뚱한 사람을 아니?

B:응! 조금 아는데, 왜 묻지?

A:그는 모든 일을 항상 떠벌이고 다니지!

B:야! 말조심해. 모든 것에는 때와 장소가 있는 것이야. 알아?

A:어쨌든 그 사람과 만나지 않도록 하라고.

▨ Tips ▨

"He talks big." 이라는 말은 'big mouth' 와 같은 의미로 "허풍이 세다" 는 뜻이다. '수다쟁이' 는 'too talkative' 를 쓰거나 "He talks too much." 란 표현을 쓴다.

참고로 "He speaks with a forked tongue." 은 "그 사람은 일구이언을 하는 사람이다" 란 말이고, "He talks but no action." 은 "그는 (행동은 안하고)말뿐이다" 란 의미다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT