[Magic English] When do you…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

산업혁명 당시만 해도 미국 노동자들은 낮과 밤 없이 하루 12시간에서 16시간을 일해야 했다.그러던 것이 1900년대초 ‘뮬러 대 오레곤’(Muller vs Oregon)이란 대법원 판결을 시작으로 조금씩 환경이 변하기 시작했다.

여성은 육체적으로 약하기 때문에 일하는 시간을 제한한다는 취지의 판결이다.여성 동등성이란 측면에선 거꾸로 가는 것이었지만,전체적으로 노동 시간을 줄이는데 크게 기여했다.

그리고 1936년 ‘Public Contracts Act’(정부 청부 법안)이 통과돼 정부의 하청을 받는 회사들은 의무적으로 ‘일주일 40시간·하루 8시간’근무를 지키게 됐다.현재의 주 40시간 근무의 시초다.

M:Where are you going at this hour,it's barely six?(이 시간에 어디 가니? 6시도 안됐는데.)

W:To work.I changed my schedule last week.(일하러.지난 주에 스케줄을 바꿨어.)

M:When do you have to report to work?(언제까지 출근해야 돼?)

W:By seven.(7시까지.)

M:Does that mean you will be finished with work sooner than others?(다른 사람들보다 빨리 퇴근할 수 있다는 거야?)

W:Yes,I get off at 3.This schedule allows me to spend more time with my children.(3시에 퇴근해.이 스케줄로 인해 아이들과 더 많은 시간을 함께 할 수 있어.)

‘barely’란 ‘간신히’라는 의미로,시간을 나타내는 단어와 같이 쓰면 ‘…도 안되다’가 돼 너무 이르다는 뉘앙스로 변한다.‘report to work’는 ‘출근하다’는 표현으로 ‘be at work’나 ‘get to work’와 같은 뜻이다.

‘…때까지’라고 말하고 싶을 때에는 아주 간단히 ‘by…’를 사용하면 된다.

‘be finished with work’란 ‘퇴근하다’는 뜻으로 ‘get off work’라고 해도 좋다.

문의 :

조영재 : <뉴욕교육센터 원장 · jls 어학원 강사>

◇바로잡습니다=지난 8월8일자(225호)에서 신문 연재만화를 ‘comic stripes’라고 한 것은 ‘comic strips’를 잘못 쓴 것이기에 바로잡습니다.여기서 strip은 ‘길고 가느다란 띠’를 뜻합니다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT