ADVERTISEMENT

<일본어>この手(て)はどの手? 이 손은 어느 손

중앙일보

입력

지면보기

종합 45면

員:森さん,これ,.アトム君(くん)'ってなんですか. 森 :ああ,最近(さいきん)この手(て)の言葉(ことば)が目立(めだ)ちますね. 員:この手? 森 :ええ,この種類(しゅるい)っていうことなんですけど.もう後(あと)が無(む),つまり(う)れ(のこ)りってことなんです.男性(だんせい)のね. 員:ええ? 사원:모리씨,이.아토무군'이라는 게 뭐예요? 모리:아아,최근에 이런 말이 눈에 띄지요. 사원:이 손? 모리:네,이 종류라는 것인데요.이제 뒤가 없다,즉 팔리지 않고 남은 것이라는 거죠.남자가요. 사원:네에? アトム君(くん):(원래는 데쓰카 오사무가 그린 인기만화의 주인공이었지만) 인기 없는 남자를 일컫는 말 最近(さいきん):최근 目立(めだ)つ:눈에 띄다 (う)れ(のこ)る:팔리지 않고 남다 ***해 설 일본에서 올드 미스라는 말은 그다지 유행하지 않는다.반대로 아토무(アトム)군처럼 팔리지 않고 남은 남성(노총각)쪽이 무시당하기도 한다.그럼 남성을 경시하는말에는 무엇이 있는지 살펴보면,앗시(アッシ)군- 다리(足)에서나온 말로 여자의 다리가 되어 차로 여자를.모시고'다니는 남자,파세리(ペセリ)군- 요리를 돋보이게 하는 파슬리처럼 단순한 형식으로 데리고 다니는 남자,미쓰구(みつぐ)군- 여자에게 선물을 자주 해주는 남자 등이 있다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT