<영어하루한마디>쌀쌀맞게 말하지마.

중앙일보

입력

지면보기

종합 40면

Don't snap at me.
대화중 짜증을 내며 톡 쏘듯이 말하는 상대방에게 『쌀쌀맞게 말하지 마.』『퉁명스럽게 말하지 마.』라고 할수 있는데 이 경우 적절한 표현에 『Don't snap at me.』가 있다.
여기서 「snap」은 「퉁명스럽게 톡 쏘다」라는 뜻이다.
『Don't snap at me.』와 비슷한 표현에 『Don't snarl at me.』『Don't bark at me.
』등이 있다.
또 「snap」은 「(개등의 동물이)달려들다」라는 뜻이 있는데,가령 『When I entered Tom's house, his dog snapped at me.』라고 하면 『톰의 집에 들어서자 그의 개가 나에게 달려들었다.』라는 뜻이 다.
A:Did you get the groceries? B:Yes, I got back an hour ago.
A:Did you remember to buy my cigarettes? B:No, it must've slipped my mind.
A:What? How could you forget? B:Don't snap at me.
Why don't you buy them your self?A:식료품 샀니? B:응,한시간 전에 갔다 왔어.
A:잊지 않고 내 담배는 샀겠지? B:아니,깜빡 했네.
A:뭐라고? 어떻게 잊을 수 있어? B:쌀쌀맞게 말하지마.
직접 사지 그래.
*slip one's mind:~을 깜빡 잊다

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT