<영어하루한마디>잔돈으로 좀 바꿔주시겠어요?

중앙일보

입력

지면보기

종합 40면

Can you break this bill? 지폐를 내면서 우리말로 『잔돈으로 좀 바꿔주시겠어요?』라고 할 때 영어로는 『Can you break this bill?』이라고 하면 된다.이때 break는 「깨다,부수다」의 의미가 아니라 「(고액권을)잔돈으로 바꾸다」라는 뜻으로 쓰인 것이다.따라서 가령 『이 20달러짜리를 잔돈으로 바꿔주시겠어요?』라 하려면 『Canyou break this twenty dollar bill?』이라고 하면 된다.이때 break 대신 change를 써도 의미는 같지만 보다 구체적으로 『이 20달러짜리 지폐를 10달러짜리 1장,5달러짜리 1장,1달러짜리 5장으로 바꿔 주시겠습니까?』라고 하려면 『Can you change this twenty dollar bill into a ten, a five, and five ones?』라고 하면 된다.
A:Can you break this twenty dollar bill? B:Let me check first.
A:I'd like a can of coke, but I don't have any change.
B:I'm afraid I can't break a twenty. But I can lend you 75 cents.
A:Thank you.
B:You're welcome.
A:20달러짜리를 잔돈으로 바꿔 줄 수 있어요? B:일단 한번 보구요.
A:콜라 한 캔을 사려고 하는데,잔돈이 없군요.
B:20달러짜리를 잔돈으로 바꿔드릴 수는 없지만 75센트를 빌려 드릴 수는 있어요.
A:감사합니다.
B:별말씀을요.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT