<영어하루한마디>김선달씨댁 John씨 앞으로 보냈습니다

중앙일보

입력

지면보기

종합 40면

I've sent it to John Eberl in care of Sun-dal Kim.
I've sent it to John Eberl in care of Sun-dal Kim.(저는 김선달씨댁 Eberl씨 앞으로 보냈습니다.) 세들어 사는 사람에게 편지나 소포 등을 보낼 때 수신인란에 세들어 사는 사람의 이름만 써 보내면 해당수신인이 우편물을 못 받아보는 경우가 더러 있다.이럴 경우 보다 확실하게 보내기 위해 「…씨댁」또는 「…씨방」이라고 명기하는데 여기에 해당하는 관용 영어표현에 「in care of」가있다.여기서 「in care of」는「~의 주소로」,「at the address of another person」의 뜻이다.가령 『He sent a letter to his girlfriend in care of her mother.』하면『그는그의 여자 친구의 어머니 주소로 여자 친구에게 편지를 보냈다』가 된다.
A:Have you written to John Eberl?B:Yes, I've sent it to John Eberl in care of Sun-dal Kim.
A:Who's Sun-dal Kim? B:He's John's landlord.
A:John found a place to live already? B:Right.
He's the father of one of his students.
A:John Eberl에게 편지했나요? B:네,김선달씨 댁 John Eberl앞으로 편지를 보냈습니다.
A:김선달이 누구입니까? B:John의 집주인입니다.
A:John이 벌써 살 곳을 마련했나요? B:그렇습니다.집주인은 그가 가르치는 한 학생의 아버지입니다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT