검색결과
  • [week& In&Out 레저] 레저정보

    강원도 홍천 비발디파크(www.vivaldipark.com)에서 9월 3일 오후 9시 '2005 가을밤 클래식 가족음악회'가 열린다. 음악회 입장(두 명)이 포함된 숙박 패키지가

    중앙일보

    2005.08.25 15:35

  • 124. A matter of life and death

    A:Gee…. What on earth is going on with my computer? B:There it goes again. A:I'm at a dead end. I've

    중앙일보

    2005.07.19 17:52

  • 102. The take

    특정한 기간 중, 특히 하루가 끝날 때 가게나 회사에서 벌어들인 매출을 말할 때 즐겨 쓰는 표현입니다. 같은 뜻으로 복수 동사를 취하는 takings를 쓸 수 있습니다. ▨ Con

    중앙일보

    2005.06.19 17:54

  • 50. Do you have any corporate rates?

    A:May I help you? B:Yes, please. What do you have available for next week, from the 20th to the 25th

    중앙일보

    2005.04.03 16:06

  • 41. Period!

    문장 맨 끝에 찍는 마침표를 가리키는 period를 구어체에서 사용하면 마음을 정했거나 결정했음을 강조하는 표현이 됩니다. A:Did you make up your mind abo

    중앙일보

    2005.03.21 18:20

  • 록가수 보노 세계은행총재 후보 물망

    록가수 보노 세계은행총재 후보 물망

    아일랜드 출신 인기 록 그룹 U2의 리드싱어 겸 기타리스트인 보노(45.사진)가 후임 세계은행(IBRD)총재 후보로 떠오르고 있다. 존 스노 미국 재무장관은 6일(현지시간)미 AB

    중앙일보

    2005.03.07 18:12

  • 美상담사이트, 사표 내기전 고려할 사항 충고 [영어원문]

    By Lewis Schiff Question of the week I feel like I'm on a treadmill. I'm in my early 40s earn a dec

    중앙일보

    2004.09.02 11:20

  • 622. To pull one’s socks up

    직역하면 양말을 바짝 올려 신는다는 뜻으로 어떤 일을 매우 열심히 하고 애쓰는 태도를 가리킵니다. ▨ Conversation ▨ A:Mr. Park, did you wanna se

    중앙일보

    2004.07.14 17:45

  • 512. This kills Saturday

    A:We have to attend to Amy's baby shower sometime this week. When shall we make it? B:Tomorrow won't

    중앙일보

    2004.05.03 17:16

  • 491. Bear with me, please

    불편하거나 지루할 때 "좀 참아주세요"란 뜻으로 미국인들이 잘 쓰는 표현입니다. 전화 중에 쓰면 "끊지 말고 기다려 주세요"란 뜻입니다. ▧ Conversation ▧ A:May

    중앙일보

    2004.03.31 17:17

  • [부시 연두교서 전문]

    Mr. Speaker, Vice President Cheney, members of Congress, distinguished guests, and fellow citizens:

    중앙일보

    2004.01.21 14:19

  • 429. To wear several hats

    직역하면 '여러 개의 모자를 쓰다'가 되니, 한 사람이 여러 명의 일을 한꺼번에 바쁘게 하는 것을 가리키는 재밌는 표현입니다. ▨ Conversation ▨ A:I can't be

    중앙일보

    2003.12.22 17:52

  • 387. Behind my back

    직역하면 '내 등 뒤에서'가 됩니다. 나 몰래 뭔가를 했음을 탓할 때 쓰는 표현입니다. ▨ Conversation ▨ A:Is that true? Did you borrow mon

    중앙일보

    2003.10.23 17:12

  • [week& 커버 스토리] 유혹이 숨쉰다 … 디자인은 生物이다

    [week& 커버 스토리] 유혹이 숨쉰다 … 디자인은 生物이다

    산업계는 지난 20세기를 '생산과 유통의 시대'라고 불렀다. 그럼 소비자들의 개성과 감성이 첫째 고려 사항으로 떠오른 21세기는? 전문가들은 주저없이 "디자인이 바통을 이어받았다"

    중앙일보

    2003.10.16 15:11

  • 371. To bug someone

    작은 벌레를 가리키는 단어 bug는 동사로 쓰이면 벌레처럼 귀찮고 성가시게 하는 것을 의미합니다. ▨ Conversation ▨ A:Jesus Christ! How could th

    중앙일보

    2003.09.30 17:23

  • 383. Can I take a rain check?

    ‘rain check’이란 야외 경기나 쇼 등이 비로 인해 미뤄질 때 나중에 쓸 수 있도록 관중들에게 나누어 주는 티켓을 가리킵니다. 위 문장은 여기서 유래된 표현입니다. A:Is

    중앙일보

    2003.07.20 16:20

  • 363. To bite someone’s head off

    사람의 머리를 물어뜯을 만큼 강하게 화를 내거나 신경질을 부리는 것을 의미합니다. A:How is your brother doing? B:Why don’t you ask him?

    중앙일보

    2003.06.19 17:09

  • 354. rock paper scissors

    한국처럼 자주는 아니지만 영어권에서도 뭔가를 결정할 때 가위바위보를 하곤 합니다. 생긴 모양처럼 rock은 바위를, paper는 보를, 그리고 scissors는 가위를 나타냅니다.

    중앙일보

    2003.06.08 20:22

  • 335. To need something like a hole in the head

    직역하면 머리에 있는 구멍만큼 무언가가 필요하다는 것으로, 바꿔 말해 필요 없다는 뜻입니다. 다소 비꼬는 의미가 들어 있습니다. A:I can’t believe that we ha

    중앙일보

    2003.05.11 20:05

  • 263. No Brainer

    이 표현은 무엇인가 확실할 때 사용하는 것입니다. 너무나 당연한 것이므로 생각하지 않고도 할 수 있다는 말입니다. 구어체에서 자주 사용되는 문장이니 잘 기억해 두세요. ▨Conve

    중앙일보

    2003.01.23 16:27

  • Have an ice day!

    Ice skating outdoors in Seoul's winter season comes in a variety of styles -- from high- to low-end

    중앙일보

    2003.01.03 20:41

  • He's totally gutless. 그는 정말 배짱이 없어.

    원래 '내장'을 의미하는 'guts'는 상징적으로 우리말의 배짱과 비슷한 의미로 자주 사용됩니다. ▨ Conversation ▨ A:What's wrong with Billy?

    중앙일보

    2002.12.24 00:00

  • My dad chewed me out. 아빠에게 혼났어.

    'chew out' 즉, '마구 씹다'란 이 표현은 '심하게 혼내다, 비난하다'란 의미로 구어체에서 자주 사용됩니다. A:Hey. What time did you go home

    중앙일보

    2002.10.18 00:00

  • 아리랑TV"월드컵 효과"

    월드컵 효과-. 국내 유일의 영어 케이블 채널인 아리랑 TV가 월드컵 바람을 타고 숙원이었던 홍콩 진입에 성공했다. 지난 16일부터 '홍콩 케이블 TV'를 통해 프로그램 전부를

    중앙일보

    2002.09.19 00:00