검색결과
  • 大山문학상 수상자 선정명단

    ◇시인 高 銀(60),소설가 李承雨(34),평론가 白樂晴(55.서울대 영문과교수),극작가 吳泰錫(53.극단 목화대표),번역가 李鶴洙(美UCLA교수)씨가 제1회「大山문학상」 5개 부

    중앙일보

    1993.11.23 00:00

  • 용인 「문인촌」 건립 무산될듯

    ◎자연녹지로 7년간 사업승인 못받아/신청자들 “사기다” 협회에 대책요구 한국문인협회가 85년 5월 경관이 수려한 경기도 용인군 수지면 고기리 뒷산에 세우겠다고 발표했던 문인촌 건립

    중앙일보

    1993.10.31 00:00

  • 문단·출판계 가명도 이제 그만

    경서학인·고주·보경·Y생·외배·장백·장백산인·향산광낭, 그리고 춘원. 한국의 문호라는 이광수의 필명들이다. 서정윤·원태연·예반·박노해·자크 프로베르·김지하·용헤원·고은별·신재순·류

    중앙일보

    1993.08.16 00:00

  • 영문문예지 『블랙크레인』준비 열음사대표 김수경씨

    한국의 대표적인 문학작품과 작가들을 미국에 소개할 전문문예지『블랙 크레인』(재두루미)이 내년 봄에 창간된다. 도서출판 열음사 대표 김수경씨(45)는 지난해 가을 첫호를 낼 예정이었

    중앙일보

    1993.07.16 00:00

  • 로빈 쿡「의학스릴러」연속번역-군의관 김원중 대위

    인공수정기술을 이용해 엄청난 수입을 올리려는 아기생산업체와 이와 맞서는 가냘픈 미모의 여의사 . 요즘 유행하고 있는 미국 로빈 쿡의 의학 스릴러물에 실정된 테마 중 하나다. 최근

    중앙일보

    1993.07.09 00:00

  • (6)"반미는 곧 용공"「독단」의 피해자|67년 소설『분지』필화사건 조정현씨

    『을지로에 있던 충일기업사란 위장간판을 단 중앙정보 부에 끌려가 모진 고초를 겪었습니다. 북에서 써 준「분지」를 남정현의 이름으로 발표한 것이 아니냐 며 취조할 땐 숨이 막힐 지경

    중앙일보

    1993.06.15 00:00

  • 의료기공 연구가 이동현씨|기에 공들이면 무병장수

    의료기공 연구가 이동현씨(68·한국기공연합회 회장)의 설명을 들어봐도 역시 알쏭달쏭한 기공. 체조같기도 하고 호흡조절법 같은 무슨 정신집중법같기도 한 기공은 원래 고대 중국에서 전

    중앙일보

    1993.04.30 00:00

  • 유럽 출판계 전속계약"붐"|한국작가를 잡아라

    이문열등 10여명 작품 불·이서 출간 잇따라·한국문학이 유럽대륙에 본격 상륙하고 있다. 최근 이문열·최인호·금성동·오정희씨 등의 작품집이 프랑스·이탈리아 등에서 잇따라 번역·출간됐

    중앙일보

    1993.03.08 00:00

  • "한국 문학 세계에 알린다"

    한국 문학의 해외 소개와 번역·출만, 외국에서의 한국 문학 교육을 위한 「국제 한국 문학 협회」가 미국에서 결성됐다. 미국 하와이대 한국 문학 연구소는 12월10일부터 한국 및 영

    중앙일보

    1992.12.24 00:00

  • 황종호씨 한국번역 문학상

    한국번역가 협회가 주관하는 제4회 번역문학상 수상자로 콜린 윌슨의 『잔혹』을 옮긴 황종호씨(대림전문대 학장)가 선정됐다.

    중앙일보

    1992.02.28 00:00

  • 미문학 번역공로상

    ◇장왕록 한림대교수(영문과)는 최근 미국 컬럼비아대 국제번역센터가 주는 91년도 미국문학 번역공로상 (손턴 와일더상)을 수상. 이 상은 82년부터 해마다 미국문학작품 번역에 공적이

    중앙일보

    1991.08.29 00:00

  • (4)「여성자권금고」대표 김근화씨

    「여성자원금고」대표 김근화씨(45)는 새로운 직업을 만드는 직업을 가진 사람이다. 그가 직업 창출이란 생소한 분야에 관심을 두게된 것은 지난해9월 취업희망여성들에게 일자리를 알선해

    중앙일보

    1991.08.04 00:00

  • 중국문예 대가작품 총출동 142명 출품 「중국 명인전」 서울·대구서 개최

    중국을 움직이고 있는 저명한 문화예술인 1백42명의 서예·회화작품을 한자리에 모은 「중국 명인전」이 서울과 대구에서 잇따라 열린다. 8월9일까지 서울 시립미술관, 22∼31일 대구

    중앙일보

    1991.07.31 00:00

  • 항복하는 척하며 탱크공격/지상전으로 옮겨가는 전장(걸프전)

    ◎미군중엔 한국계도 1천여명/대 이라크 무기밀수 7백여건 ○일부 이라크군 포위상태 ○…이라크군은 걸프전쟁 개전후 처음으로 29일 밤 2개 대대의 병력과 80대의 탱크 및 장갑차를

    중앙일보

    1991.01.31 00:00

  • 러시아 문학회 회장에

    박형규 고려대교수(러시아 문학)는 최근 러시아문학 및 어학 연구자·번역가 등 40여명 이 참석한 한국러시아문학회 창립총회에서 초대회장으로 선출됐다.

    중앙일보

    1989.09.18 00:00

  • 한국고전·현대문학 해외소개 활발|미·독·말련 등 출판사서 7권 번역출간

    『한국고전 사화집』이 영국의 케건폴인터내셔널 출판사에서 출간된 것을 비롯, 최근 미국·독일·밀레이시아 등 외국의 유수 출판사에서 현지어로 한국문학에 관한 책 7권이 번역, 간행됐다

    중앙일보

    1989.09.16 00:00

  • 「대한민국문학상」시상요강 발표

    문예진흥원은 12일 89년도 대한민국문학상 시상요강을 발표했다. 시상대상은 일반·평론·.번역·아동·신인등 5개부문이며 신인부문은 등단 7년미만의 문인에 한한다. 심사대상 작품은 8

    중앙일보

    1989.05.17 00:00

  • 유네스코 한국 위 올 사업계획

    유네스코 한국위원회(사무총장 조성옥)는 세계 각 국과 그 국민들의 생활양식을 이해시키기 위한 기초자료『세계 여러나라. 여러 국민』발간과「실크로드 연구 5개년 사업」참가 등의 올해

    중앙일보

    1988.01.21 00:00

  • 파스테르나크

    「보리스·파스테르나크」가 1958년 『의사 지바고』로 노벨 문학지 수상자로 선정됐을 때 당시 소련문화상 「미하일로프」는 이런 말을 했다. 「파스테르나크」는 번역가나 시인으로서는 훌

    중앙일보

    1986.07.02 00:00

  • 번역가 안정효씨 소설가로 데뷔

    번역가 안정효씨(45)가 소설가로 데뷔한다. 안씨의 데뷔작은 원고지 2천 장 분량의 장편 『전쟁과 도시』. 이 작품은 이 달 말에 나오는 계간『실천문학』에 일부가 실리고 계속 연재

    중앙일보

    1985.03.20 00:00

  • 「문예정책연구소」연내에 설립|「문진원」올 계획을 보면…

    한국문화예술진흥원(원장 정한모)은 5일 총 1백32억원 규모의 금년도 사업계획을 확정, 발표했다. 사업추진은 주체적 문화역량 배양과 민족문화의 긍지함양, 청소년문화 진작, 지방문화

    중앙일보

    1985.02.06 00:00

  • 「한국현대문학작품 번역」국제 문화협회 등 세미나

    어느 나라 문학이든지 일종의 편향성을 지니고 있다. 우리 나라의 경우 시에 있어서 만해 육사 윤동주 등의 시는 서정적이라기보다는 정신적이며 그러한 정신적인 시의 경향은 우리 나라의

    중앙일보

    1984.09.05 00:00

  • 번역물에도 인세계약 늘어나

    번역출판의 경향이 종래의 번역원고료를 지급하던 것에서 인세계약으로 바뀌어가는 추세를 보이고 있다. 인세계약에 의한 번역출판은 번역자가 그 책에 대한 애착과 의무감이 원고료를 받을

    중앙일보

    1984.04.10 00:00

  • 꼼꼼한 번역·섬세한 묘사로 한몫

    창작문학 쪽에서 활약하고 있는 수 못지않게 최근 외국 문학작품의 번역가로 활약하고 있는 여성들의 수가 상당히 늘고 있다. 특히 해방이후에 교육받은 이른바 한글세대의 진출이 두드러지

    중앙일보

    1983.04.13 00:00