<49>This is killing me. 이것 때문에 죽을 지경이야.

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

"Something is killing me"는 무엇인가가 지독하고 심해 자신이 힘들어 죽겠다는 뜻으로, 조금은 과장된 표현입니다.

물론 우리 한국어에도 '무엇 무엇 때문에 죽겠어'라는 하소연이 있는데 정확히 들어맞는 표현입니다. 만약 "날씨 때문에 죽겠다"라고 한다면 "This weather is killing me"라고 하면 됩니다.

▨ Conversation ▨

A:I need to take a break for a while.

B:Why ? Is something wrong?

A:Yeah, these new shoes are killing me.

B:Oh, my goodness, look at those blisters!

A:난 잠시 쉬어야겠어.

B:왜 ? 뭐가 잘못됐어 ?

A:응, 새 신발 때문에 죽을 지경이야.

B:오, 저런, 저 물집 좀 봐 !

▨ Application ▨

kill(죽이다·때우다·압도하다)과 관련된 표현을 알아봅시다.

Killing two birds with one

stone.

(속담입니다. 고사성어로 '일석이조'란 뜻이죠.)

She killed time reading a

magazine.

(그녀는 잡지를 읽으면서 시간을 때웠다.)

He killed his son by poison.

(그는 그의 아들을 독살했다.)

Her answer killed my hopes.

(그녀의 대답은 나의 희망을 꺾어 놓았다.)

She was dressed to kill.

(그녀는 아주 잘 차려 입었다.)

It won't kill you to work harder.

(좀더 열심히 일해도 괜찮아.)

Curiosity kills the cats.

(호기심이 지나치면 금물이다.)

Jeffery 손 (카플란 센터 강사)

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT