[조영재의 Magic English] 60. I'll…

중앙일보

입력

지면보기

종합 42면

treat는 대상이 물건일 경우 '취급하다' , 사람일 경우 '대우하다' 로 해석된다.

A:John is such a nice person.(존은 아주 괜찮은 사람이야.)

B:Of course, he treats everyone with respect.(그럼, 그는 모든 사람을 존중해 대하잖아.)

'treat someone with respect' 는 글자 그대로 '존중하다' 는 뜻이며 반대의 표현은 'treat someone like dirt' (사람을 쓰레기 취급하다)가 된다.

A:Did you know James got his license suspended and sentenced to 50 hours of community service?(제임스가 면허정지되고 50시간 사회봉사를 선고받은 것 알아?)

B:Yeah, this state doesn't treat drunk driving lightly.(응, 여기 주정부는 음주운전을 가볍게 다루지 않아.)

treat가 '다루다/처리하다' 는 뜻으로 사용됐다. 미국에선 음주운전에 대한 처벌이 엄격해 많은 벌금을 내야 한다.

한국과 달리 음주운전자가 법정에 출두해 판결을 받기 때문에 변호사를 고용해야 하는데, 어떤 경우에는 벌금보다 변호사 비용이 더 많이 들기도 한다. 보통 벌금 외에 사회봉사(community service)도 추가된다.

treat가 병과 관련된 상황에서는 '치료하다' 가 되며, 형용사 treatable은 '치료가능한' 이란 뜻이다.

A:Mr.Henson was diagnosed with lung cancer.(헨슨씨가 폐암 진단을 받았어.)

B:I know, but fortunately I heard that it is treatable.(알고 있어. 다행스럽게도 치료가능하다고 하던데. )

흔히 '한턱 내다' 는 의미로도 treat가 사용된다. 명사로는 '특별요리/접대' 라는 의미도 있다.

"I just got a bonus, so I'll treat you to dinner." (보너스 받았으니까 저녁은 내가 살게.)

"Jason spent the entire day preparing a special treat for Helen." (제이슨은 헬렌을 위한 특별 요리를 준비하느라 하루를 보냈다.)

조영재

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT