わりかん 각자부담
李 : ほんとうにおごってくださるんですか.
佐藤 : ええ, ほんとうです.
李 : わりかんでもいいですよ.
佐藤 : きょうは, ふところがちょっとあたたかいんです.
李 : あ, そうか, きょうは給料日 (きゅうりょうび) でしたね.
이 : 정말 한턱 내시는 거예요?
사토 : 네, 정말입니다.
이 : 각자부담해도 괜찮아요.
사토 : 오늘은 지갑이 좀 두둑합니다.
이 : 아, 그렇지. 오늘 월급날이었네요.
▧ 단 어 ▧
わりかん : 각자부담, 더치페이
おごる : 한턱 내다
ふところ : 호주머니, 품
▧ 일본사정 ▧
월급날처럼 경제사정이 좋을 때에는 'ふところがあたたかい (주머니가 따뜻하다)' , 경제사정이 안좋을 때에는 'ふところがさむい (주머니가 춥다)' 라고 표현한다.