<영어하루한마디>절대 사정 봐주지마.

중앙일보

입력

지면보기

종합 45면

Don't pull any punches.
.사정을 봐주다'라고 할때의 재미있는 관용구에.pull one's punches'가 있다.이 표현은 권투경기에서.펀치를 당기다',즉.슬쩍 가격하다'라는 뜻이지만 회화에서는.사정을 봐주다'라는 뜻으로 주로 부정문에 사용된다.예를 들어 “Don't pull any punches when you break up with your girlfriend.”라고 하면“여자친구와 헤어질 때는 칼로 물 베듯이 결단을 내려야 해”라는 뜻이고“The colonel does n't pull any punches when it comes to discipline.
”하면“그 대령은 군기 문제라면 추상같다”라는 뜻이다.“ Don't pull any punches.”와 비슷한 표현에“Don't go e asy.”“Tell me straight.”“Just be honest.”등이 있다.
A:You're going up against a toughopponent, Jack.
B:Don't worry, coach.
It's going to be a cakewalk.
A:Don't pull any punches.
B:He's no threat to me.
A:He's fast,so don't go easy on him. B:Okay,coach.
A:잭,어려운 상대와 대결할 거야.
B:걱정마세요,감독님.식은 죽 먹기일 겁니다.
A:사정 봐주지 마.
B:문제없이 이길 수 있습니다.
A:그는 빠르니까 살살 해주지 마.
B:알았습니다,감독님.
*go easy on~:~를 너그럽게 봐주 다

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT