<일본어>都合を尋ねる表現 (형편을 묻는 표현)

중앙일보

입력

지면보기

종합 45면

A:課長(かちょう)は何曜日(なんようび)がよろしいですか.
B:水曜日(すいようび)は先約(せんやく)があるけど,他(ほか)の日(ひ)ならあいているよ.
A:では,木曜日(もくようび)か金曜日(きんようび)にいたしましょうか. B:でも都合(つごう)が惡(わる)ければ水曜日でもいいよ.先約をキャンセルするから….
A:はあ,場所(ばしょ)はどこがよろしいですか.
B:和食(わしょく)なら「よしの」がいいだろうと思(おも)うよ.
A:과장님은 무슨 요일이 좋으십니까? B:수요일은 선약이 있지만,다른 날은 비어 있어.
A:그럼,목요일이나 금요일로 할까요? B:그런데 형편이 여의치 않으면 수요일에도 괜찮아.선약을 취소할테니까….
A:예,장소는 어디가 좋으십니까? B:일식이라면 「요시노」가좋을 것 같은데.
일본에서는 모임에서 남녀끼리,애인이 애인 친구에게,부인이 남편 친구나 손님에게 술을 따라주는 것이 하나의 예의다.
일본의 모방송국 여자 아나운서가 특집 제작 때문에 한국을 방문했는데,술자리에서 한국 총각에게 거리낌없이 술을 따라주었더니그 총각의 얼굴이 빨개졌다고 한다.
잘 모르는 여자가 술을 따라주었기 때문일 것이다.
***단어해설 .都合(つごう):형편,사정 .尋(たず)ねる:묻다,질문하다 .キャンセル:캔슬,취소▶cancel

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT