<영어하루한마디>맞춤 양복입니까

중앙일보

입력

지면보기

종합 45면

Is your suit custom-made? 매우 유행에 뒤진 단벌 양복만 입고 다니던 Mr.
Cho가 오늘따라 새 양복을 말쑥하게 차려입고 나타났다.한 미국인 동료가 멋있다고 하며 『Is your suit custom-made?(맞춤 양복입니까)』라고 했다.
여기서 custom-made는 「맞춤의,주문해 만든」이란 뜻으로 비슷한 말로는 tailor-made, made-to-order 또는 made-to-measure가 있다.반대로 「기성품의」는 ready-made 또는 off t he rack이라고 한다.rack은 상품의 진열대를 뜻하는데 off the rack을 직역하면 「진열대에 전시되어 있다가 빠져나온」이란 뜻이니까 「기성품의」라는 뜻이 된다.
가령,『She gets all her blouses off the rack.』하면 『그녀는 블라우스를 모두 기성복으로 사입는다』라는 뜻이다.
A:You look great in that new suit! B:Thank you for your compliment.
A:Is your suit custom-made? B:Yes, it was custom-made for me.
A:Do you mind if I ask you who your tailor is? B:A man by the name of B.
C. Kim.
He has a shop in Yong-dong.
A:그 새 양복 멋있군요! B:칭찬해 주셔서 감사합니다.
A:양복이 맞춤복인가요.
B:네,맞춘 겁니다.
A:재단사가 누군지 말씀해 주시겠습니까? B:B.C.Kim이란 재단사입니다.
영동에서 양복점을 하고 있지요.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT