검색결과
  • 85대입학력고사를 보고…진학지도교사·수험생 좌담|문과15점·이과12점쯤 낮아질듯

    85학년도 대학입학 학력고사가 23일 끝났다. 지금부터 수험생들은 자신의 성적이 어느 정도나 되며 어떤 대학에 갈수있을까를 결정해야할 때다, 문제수준은 어떠했고 분포는 어떻게 예상

    중앙일보

    1984.11.24 00:00

  • 양처럼, 사자처럽

    『양같이 와서 사자처럼 가는 것이 겨울이다』영국 속담에 나오는 얘기다. 영어로는 『In like a lamb, out like a lion』이라고 한다. 요즘의 날씨는 정말 어린

    중앙일보

    1984.11.07 00:00

  • 이웃 팔촌

    한자의 「이웃 인(린)」자는 획도 많고 쓰기도 복잡하다. 그러나 뜻을 풀어보면 따뜻한 의미를 담고 있다. 마을(읍)에서 쌀을 주고 받으며 서로 오가고 한다는 뜻이다. 영어의 「네이

    중앙일보

    1984.03.13 00:00

  • 걸어가는 과정에 최선 다할 뿐

    나는 어려서 내성적 성격에 진취성이 희박하였고, 남이 하면 나도 한다 하는 패기도 없는 편이었다. 그러한 성격상의 결함을 없애고 심신을 단련해야겠다는 생각으로 중학교 때부터 축구를

    중앙일보

    1983.11.29 00:00

  • 남기고 싶은 이야기들(3849)-한일회담(제80화)

    지금까지 주로 지철근대표의 증언으로 평화선이 태동되기까지의 사연을 대강 살펴보았다. 이가운데 지대표가 관여하지 않았던 외교측면등 몇가지 점에 대해서는 추가설명이 필요할 것 같아 보

    중앙일보

    1983.10.25 00:00

  • 향육

    『개를 왜 도그(dog)라고 하지?』 영국사람들의 농담 중에 이런 얘기가 있다. 그 답이 걸작이다. 『고드(God=신)의 반대니까 도그지!』 『개는 친구. 아내는 원수』 라는 속담

    중앙일보

    1983.10.21 00:00

  • 귀뚜라미 소리

    우리 속담에 『알기는 7월 귀뚜라미』라는 말이 있다. 음력7월이면 벌써 귀뚜라미는 가을을 알린다는 뜻이다. 이 부산한 세파속에서도 귀뚜라미만은 여전히 때묻지 않은 소리로 자연의 순

    중앙일보

    1983.09.07 00:00

  • 한국도 컴퓨터 자동번역시대로|과기원서 개발 착수‥‥86년 실용화

    외국어로 된 서적등 각종자료를 컴퓨터에 집어넣으면 우리말로 자동번역돼 나오고 또 우리말로 된 서적및 자료등을 외국어로 자동번역시켜 쓸수있는 「컴퓨터자동번역시스팀」의 개발이 착수돼

    중앙일보

    1983.06.21 00:00

  • "불시착 중공 여객들 서울의 4박5일 취재기자 방담|"중공, 한국과 교류 못 할 이유 없다"|승객 거의가 관계개선에 긍정적

    -어린이날 서울·경기 일원에 울린 경계경보 사이렌은 그야말로 신문 없는 날 신문인들에게 최대 경보 사이렌이 되었습니다. 이상스럽게도 요즘 사건은 꼭 신문기자들이 모처럼 쉬는 날 어

    중앙일보

    1983.05.09 00:00

  • 떠도는 자의 우편번호(41)-씨앗의 윤리(2)

    보통 우리가 나쁜 뜻으로 쓰고 있는 말들이라 할지라도 자세히 뜯어 보면 그 속에도 밝은 빚이 숨어 있다는 것을 알게 됩니다.가령 엄살이라는 말을 생각해 보십시오. 자기의 약점이나

    중앙일보

    1983.02.11 00:00

  • (7)『퍼스널 컴퓨터』의 선두주자 미「애플」사

    『물건은 클수록 좋다』라는 미국속담이 있다. 선진공업국답게 자동차도 대형, 냉장고도 대형이어야만 직성이 풀리는게 미국 국민이다 그러나 이 속담은 이제 옛말『작을수록 좋다』라는 말이

    중앙일보

    1983.02.10 00:00

  • 돼지꿈

    새해는 돼지해다. 12지로 계해년. 돼지라면 공연히 천덕꾸러기를 생각하기 쉽다.『돼지 같은…』이라는 말의 어감은 서양에서도 같다. 영어의「피그」나「스와인」,불어의 「코숌」은 다같이

    중앙일보

    1983.01.01 00:00

  • 우리 속담에도 간 얘기가 많다. 『간에 바람이 들었다』는 말이나, 『간에 불이 붙었다』는 얘기는 별로 좋은 뜻은 아니다. 서양사람도 비슷한 말을 갖고 있다. 『간이 희다』(화이트

    중앙일보

    1982.07.09 00:00

  • 대학생의 작문

    어떤 대학에선 「학생둘이 흥미를 갖지 못한다」는 이유로 국어교육을 없앨 방침인 것같다. 과연 요즘 젊은이들이 고교과정만으로 국어를 터득했다고 생각하는 것일까. 우선 ,고교의 국어경

    중앙일보

    1982.03.15 00:00

  • 말하는 외국어

    영어속담에 『수레를 말앞에놓으랴』(Put the cart before the horse)라는 말이있다. 듣기나 말하기보다 문법과 독해력에 치중한 지난30여년 동안의 우리나라 외국어

    중앙일보

    1981.07.15 00:00

  • 온천지

    온양의 옛 이름은 탕정이다. 백제 때 벌써 그렇게 불렀다. 1천3백년도 넘은 일이다. 고려 초엔 온수, 지금의 이름 온양은 세종 24년에 명명되었다. 특히 조선조의 태조·세종·세조

    중앙일보

    1981.03.12 00:00

  • 미국인「스트론」씨(한국명 이선희)|"옆집 장맛도 모른다"

    한국 속담을 통해서 한국에 대한 재미있는 지식을 얻을 수 있다. 나는 어느 나라건 그 나라의 풍습과 국민에 대하여 배우고 싶으면 속담을 많이 아는 것이 한 방법이라고 생각한다. 외

    중앙일보

    1981.02.13 00:00

  • (5) 반역하는 번역문학

    한 문학작품은 그것이 쓰여진 지역적 특수성과 시대적 배경에서 독립될 수는 없다. 토속적인 요소와 시대적감각이 언제나 문학작품 속에 투영되기 마련인 것이다. 예컨대 현진건의『불』이

    중앙일보

    1979.05.01 00:00

  • 요한·바오로2세

    「바티칸」의 「시스틴」성당에선 이틀만에 횐 연기가 올랐다. 2백64대 새 교황이 선출된 것이다. 「요한·바오로」 2세. 그러나 이 흰 연기는 전세계에 두 가지 놀라움을 전해 주었다

    중앙일보

    1978.10.17 00:00

  • 「로·아시아」

    『법이 많으면 공정이 적어진다』는 영국 속담이 있다. 영어로는 The more laws, the less ju-stice라고 한다. 미국 작가 「존·스타인백」은 법이 많은 사회에서

    중앙일보

    1977.08.31 00:00

  • 한글사전 낱말보다 풀이말이 더 어렵다

    우리 나라의 각종 국어사전들은 쉬운 단어를 더 어렵게 풀이하는 등 사전본래의 기능을 다하지 못하고 있음이 한 언어학자의 조사결과 밝혀졌다. 김성대씨(독어학·고대대학원 박사과정)는

    중앙일보

    1977.03.23 00:00

  • 쏟아지는 만국어의 홍수 유엔 통역사는 고달프다

    각종 인종 전시장이기도한 「유엔」은 또한 수십가지 언어가 홍수처럼 쏟아지는 곳이기도 하다. 공용어인 영·불·노·중·서반아어 외에 각국에서 쏟아져 들어오는 자료라든가 대표들의 연설을

    중앙일보

    1976.04.01 00:00

  • 태양부인

    「이솝」우화에도 있다. 점장이 한사람이 장터에 앉아 손님을 부르고 있었다. 이 때 점장이의 이웃에 사는 사람이 달려와서 점장이 집에 도둑이 들었다고 알려 주었다. 세간을 모두 들어

    중앙일보

    1976.03.11 00:00

  • 「크리킷」정신

    「크리깃」이라는 경기가 있다. 영국이나 영 연방국 사람들이 즐기는 「스포츠」 . 몽둥이로 목구를 쳐서 20m거리로 세워 놓은 「위킷」(3각문)을 서로 넘어뜨리는 「게임」이다. 경기

    중앙일보

    1975.12.16 00:00