-
[박정호의 시시각각] ‘저주토끼’의 희망
소설집 '저주토끼'로 영국 최고 권위의 문학상인 부커상 최종 후보에 오른 정보라(오른쪽) 작가와 번역가 안톤 허.[연합뉴스] “백년지대계가 자막에 달려 있다. 나는 진지하다.”
-
“변기서 머리 나오는 얘기도 나와…변비 생긴 독자 분들께 죄송해요”
단편집 『저주토끼』를 영어로 옮긴 안톤 허 번역가(허정범·왼쪽)와 정보라 작가. 한국인이 번역한 작품이 부커상 인터내셔널 부문 최종 후보에 오른 것은 이번이 처음이다. 권혁재 사
-
"'저주토끼' 읽고 변비 걸린 분들…" 부커상 최종후보 웃픈 사과
왼쪽부터 '저주토끼'의 안톤 허 번역가와 정보라 작가. 권혁재 사진전문기자 "사실 제 주변에서 제일 많이 들은 얘기는 화장실에 가면 뭔가 나올까봐 걱정된다는 거였어요. 그렇게
-
한국작가 2인 후보에 올랐다, 한강이 받았던 세계적 문학상
'대도시의 사랑법' 박상영 작가 부커상 후보 올라 (서울=연합뉴스) '대도시의 사랑법'으로 영국 최고 권위 문학상인 부커상 인터내셔널 부문 후보에 오른 박상영 작가. 10일(현지
-
“트럼프 취임식 때 웃으려는 시도조차 그만뒀다”
━ 미셸 오바마 자서전 『비커밍』 13일 전세계 출간 비커밍 비커밍 미셸 오바마 지음 김명남 옮김 웅진지식하우스 ‘출판 즉시 베스트셀러’가 있다. 흔하지는 않지만,
-
[성경박물관 개관]눈으로 읽던 성경, 오감으로 체험한다
성경박물관 입구티켓 상담과 안내서를 제공하는 세련된 1층 로비 어린이들이 놀면서 성경을 배울 수 있는 어린이관(1층)눈으로만 읽던 성경을 오감으로 체험할 수 있는 시대가 열렸다.1
-
“강남 중고생 라틴어 열풍, 스킬보다 생각 키우는 계기 삼아야”
로마 제국의 공용어였던 라틴어는 인류 역사상 가장 고상한 언어인 동시에 가장 배우기 어려운 언어로 꼽힌다. 동사 하나의 능동태 어미 변화만 해도 60가지가 넘고, 수동태의 어미 변
-
정유라에게 학점 특혜…『영원한 제국』 이인화의 몰락
이화여대 류철균(필명 이인화) 교수가 1일 박영수 특검팀 사무실로 소환되고 있다. 류 교수는 최순실씨의 딸 정유라씨의 이화여대 재학 당시 조교에게 정씨의 시험답안을 대신 작성하게
-
영화 '아가씨' 원작자, 소설 번역상 받아
박찬욱 감독의 영화 '아가씨'의 원작 소설 작가로 국내에 이름을 알린 영국 작가 세러 워터스(50)의 또 다른 장편 『리틀 스트레인저』(문학동네, 2015년 국내 출간)가 제10회
-
"“한국적 색깔의 중심엔 한글"···"체제 순응적 모습 극복을"
이젠 창의 한류다 클래식 본 고장서 약진하는 K아트| 국내 외국인이 본 한국문화 장단점“판소리·한옥·아파트 등 인상적자기 목소리를 내기 꺼려하면문화·예술 창의력 갉아먹을 수도”19
-
우리 문학 사랑하는 외국인들 ‘제2의 창작자’로 키워야
20일 오전 서울 삼성동 한국문학번역원 1층 도서관에서 신혜린 미국 밴더빌트대 교수(왼쪽)와 김성곤 원장이 K리터러처의 미래에 대해 이야기를 나누고 있다. 서울대 영문과 사제지간
-
신화 속 영웅은 '롤모델' 누구나 영웅이 될 수 있다
독일 화가 프란츠 폰 슈투크(1863~1928)가 그린 시시포스(Sisyphos·1920). 그리스 신화에 나오는 코린트의 왕 시시포스는 제우스를 속인 죄로 바위를 산 위로 밀어
-
한국 시, 아랍어로 처음 번역한 이집트인
“아직도 영어 번역본과 함께 읽어야만 한국 시를 소화할 수 있어요. 더 공부해야 합니다.” 한국 시를 아랍어로 처음 번역한 마흐무드 아흐마드(41·사진). 4년에 걸쳐 고은의 『
-
김성곤 신임 한국문학번역원장 “해외 독자들 원하는 한국 작품 집중 출간”
한국문학번역원장으로 김성곤(63·사진) 서울대 영문과 교수가 7일 선임됐다. 임기는 3년이다. 김 원장은 『오리엔탈리즘』을 쓴 세계적인 석학 에드워드 사이드의 제자로 미국 뉴욕 주
-
[BOOK] “국민 거의가 수학문제 풀 줄 아는 나라, 한국은 대단하다”
예일대 학사→도쿄대 석사→하버드대 박사학위를 한 후 한국에 정착하며 한국 고전문학을 가르치고 있는 임마누엘 패스트라이쉬(한국명 이만열) 경희대 후마니타스 칼리지 교수. 자신의 성
-
[동일본 대지진] 김정기 교수 “폐쇄적 민족주의는 벗자”
동일본 대지진의 수습 과정에서 한·일 관계가 새로운 기회를 맞고 있다. 어려울 때 곁에 있어주는 친구가 진정한 벗 아닌가. 사실 ‘가깝고도 먼 나라’인 한국과 일본에는 이미 마음을
-
“다산 애민사상·개혁정신 세계에 통할 것”
최병현 호남대 영문학과 교수가 자신의 연구실에서 『목민심서』 영어 번역본을 보여주고 있다. 이 책은 최근 아마존 등 인터넷 서점에서 판매를 시작했다. [프리랜서 오종찬]“서양에 플
-
영어 입문 반 년 만에 좔좔10대 때 과거 보던 선비
고종 밀서 품고 미국 루스벨트 만나…대통령 된 뒤 영어 능통자를 관료로 돈암장 살 때 서정주 앞에서 부인 프란체스카에게 "나가!"호통 첫 부인 박승선, 이승만 투옥되자 덕수궁 앞
-
뉴스클립 시사 총정리 ⑦
신종 플루 때문에 전 세계에 비상이 걸렸습니다. 멕시코에서 집단 발병한 이래 한 달 만에 감염자가 1만 명을 넘어섰다고 하니 대단한 전파력입니다. 어려운 상황일수록 아는 것이 힘입
-
[삶과 추억] 장영희 서강대 영문학과 교수 별세
‘살아갈 기적’은 일어나지 않았다. 수필가이자 번역가인 장영희(사진) 서강대 영문학과 교수가 긴 암 투병 끝에 9일 오후 별세했다. 57세. 소녀 같은 감성으로 읽는 이의 가슴을
-
소아마비·암 이겨내고 기적을 살다 간 ‘소녀’
‘소녀’. 그를 만나 본 사람들은 하나같이 그렇게 말한다. 그처럼 맑은 감성을 지닌 어른을 본 적이 없다는 설명을 덧붙인다. 그 소녀는 장영희(사진) 서강대 교수다. 우리 시대 대
-
소아마비·암 이겨내고 기적을 살다 간 ‘소녀’
‘소녀’. 그를 만나 본 사람들은 하나같이 그렇게 말한다. 그처럼 맑은 감성을 지닌 어른을 본 적이 없다는 설명을 덧붙인다. 그 소녀는 장영희(사진) 서강대 교수다. 우리 시대
-
[단독] 암투병 소아마비 수필가 장영희 교수 별세
암투병 중이던 수필가 장영희(서강대 영미어문·영미문화과) 교수가 9일 오후 1시 별세했다. 57세. 고인은 소아마비로 두 다리가 불편했지만 밝고 열정적인 삶의 자세를 수필과 신문칼
-
“영어와 문학으로 구원 받았다”
/* 우축 컴포넌트 */.aBodyComTit {background-color:#0a6a46; font-size:12px; font-weight:bold; color:#fff;