-
김수진 사이버한국외대 스페인어학부장, 번역서 ‘들개 소년 레이’ 출간
들개소년레이 (주니어김영사) 사이버한국외국어대학교(총장 장지호) 스페인어학부 김수진 교수의 번역서 ‘들개 소년 레이’가 출간됐다. 김수진 교수가 이번에 번역 출간한 ‘들개 소
-
[김성중의 행복한 북카페] 혀에서 시작해 폭죽처럼 터지는 글
김성중 소설가 보통 독서는 ‘눈’에서 시작한다. 눈으로 글자를 읽은 후 ‘머리’로 옮겨가 그 책을 소화시키면서 정말 좋으면 ‘심장’까지 감동을 실어 나른다. 눈에서 끝나버리는 책
-
설 연휴 디지털 디톡스 어때요...찬쉐 만날까 미야베 만날까
밀린 OTT(온라인동영상서비스) 콘텐트와 명작 특선 영화를 보다 보면 새해 목표로 꼽았던 독서는 작심삼일로 끝나는 경우가 많다. 닷새 간의 설 연휴 중 하루라도 독서에 몰두해보는
-
[책꽂이] 한국어 교사를 위한 한국어 첫 문법 外
한국어 교사를 위한 한국어 첫 문법 한국어 교사를 위한 한국어 첫 문법 (장향실·유혜원·이동혁·김양진·김서형 지음, 공앤박)=한글학교 교사들이 실제 교육 현장에서 겪는 어려움을
-
"여자라 할 수 없단 말 하지마라"…91세 '일본판 송해' 롱런 비결
일본 방송계의 살아있는 역사, 구로야나기 테츠코(?柳徹子). 자신의 인스타그램에 올린 사진이다. 저작권 및 출처 https://www.instagram.com/tetsukokur
-
외투 한 벌, 구두 한 켤레…누군가에겐 생존·존엄성 문제
━ 도스토옙스키 문학으로 본 21세기 『외투』에 수록된 삽화, 넵스키 거리의 아카키. 보리스 쿠스토디예프 그림. [사진 지만지] 가난을 감추기 어려운 계절이다. 외투에 따
-
[신준봉의 시시각각] 학문의 기초 위협하는 번역 홀대
신준봉 논설위원 프랑스에서 정치철학을 공부한 30대 중반의 신진 연구자 배세진씨는 지난 1일 자 교수신문에 다음과 같은 제목의 글을 기고했다. '번역서 없이 한국의 인문사회 연구
-
美대통령이 '형'이라 부른 남자…한국 팔도서 찍고 다니는 것 [더헤리티지]
━ 포토저널리스트 강형원 ■ 더 헤리티지 「 퓰리처상을 두 번이나 탄 한인 기자. 백악관 공식 사진도 담당했던 강형원씨가 ‘기자’에서 ‘작가’로 돌아와 고국의 문화유
-
세종사이버대학교 문예창작학과, 소설가 정세랑·시인 오온 초청 창작토크콘서트 성료
세종사이버대학교(총장 신구) 문예창작학과가 최근 독특하고 아름다운 상상력으로 문학계와 대중의 사랑을 받고 있는 정세랑 소설가와 오은 시인을 초청해 온라인과 오프라인에서 ‘상자에
-
[박석무의 실학산책] 지금 불행한가? 그러면 책을 들어라
박석무 다산학자·우석대 석좌교수 오늘 또 『유배지에서 보낸 편지』(정약용 저)를 읽었다. 전라도 강진에서 18년 동안 귀양살던 다산 정약용이 고향에 두고 온 두 아들과 형(정약전
-
‘봉준호 우상’과 이혼한 그녀, 우울증 벗게한 ‘12주 데이트’ 유료 전용
인공지능(AI) 시대, 과연 인간만이 할 수 있는 건 뭘까요? 양육자의 고민이 깊어집니다. 아이는 AI와 함께 살아갈 수밖에 없을 테니까요. 우리가 ‘창의성’에 꽂힌 이유일 겁니
-
미국 대통령이 “형” 부르는 남자, 한국 팔도서 찍고 다니는 것 유료 전용
「 더 헤리티지: 번외편④ 한국 문화유산 찍는 포토저널리스트 강형원 」 1993년 한인 최초 퓰리처상(로스앤젤레스 4·29 폭동 취재), 1999년 두 번째 퓰리처상(클린턴 미국
-
경희사이버대학교 후마니타스학과, ‘2023학년도 제4차 독서토론회’ 진행
▲후마니타스학과는 오는 12월 23일(토) ‘제4차 독서토론회’를 진행한다. (도서: 무라카미 하루키 ‘도시와 그 불확실한 벽’) 경희사이버대학교(총장 변창구) 후마니타스학과(학
-
『나의 서양 미술 순례』로 이름난 서경식 도쿄게이자이대 명예교수 별세
18일 별세한 서경식 도쿄게이자이대 명예교수. ⓒ박대성, 민음사 제공 『나의 서양 미술 순례』등의 저서로 이름난 재일학자이자 작가 서경식 도쿄게이자이대 명예교수가 18일 일본
-
NYT, 올해 최고 시집 5에 김혜순 ‘팬텀 페인 윙스’ 선정
김혜순 시인은 부친을 잃고 『팬텀 페인 윙스』를 썼다. 번역은 재미교포 시인 최돈미가 맡았다. [중앙포토] 김혜순(68) 시인의 영문 번역 시집 『팬텀 페인 윙스(Phantom
-
"공포 느껴진다" NYT 올 최고 시집 5권에 꼽힌 60대 韓시인
시인 김혜순(68)씨의 영문 번역 시집 『팬텀 페인 윙스(Phantom Pain Wings·날개 환상통)』가 뉴욕타임스의 '올해 최고의 시집 5권' 중 한 권으로 선정됐다.
-
작가 꿈꾼 47년생…네 갈래 다른 인생
4 3 2 1 4 3 2 1 폴 오스터 지음 김현우 옮김 열린책들 지난 10년간 국내에선 폴 오스터의 신간 소설을 만날 수 없었다. 그도 그럴 것이, 미국에서도 2010년 『
-
평행우주처럼 네 가지로 펼쳐진다, 47년생 작가지망생의 삶[BOOK]
책표지 4 3 2 1 폴 오스터 지음 김현우 옮김 열린책들 지난 10년간 국내에선 폴 오스터의 신간 소설을 만날 수 없었다. 그도 그럴 것이, 미국에서도 2010년 『
-
“한강·이승우 등 세계 알리고 싶었다”
2023 한국문학번역상 번역대상에 (왼쪽부터) 장클로드 드크레센조·김혜경(프랑스어), 오영아(일본어), 리아 요베니티(이탈리아어) 번역가가 6일 선정됐다. [사진 한국문학번역원]
-
한국문학 '수출 역군' 한자리에…“이탈리아어 번역 문의 많아 눈코 뜰 새 없어”
“최근 이탈리아어로 출간되는 한국 문학 작품이 늘고 있는데 번역가가 부족합니다. 일감이 몰려 눈코 뜰 새 없이 바빠요.” 한국 문학을 이탈리아어로 옮기는 번역가 리아 요베니티
-
세종사이버대 문예창작학과, 소설가 정세랑 시인 오은 초청 창작토크콘서트 진행
ㅇ 세종사이버대학교(총장 신구) 문예창작학과가 독특하고 아름다운 상상력으로 문학계와 대중의 사랑을 한 몸에 받고 있는 정세랑 소설가와 오은 시인을 초청해 ‘상자에 담긴 질문들’이
-
세계 미술계 '파워 100'에 선정된 한국인 4명 누구?
아트리뷰 선정 '파워 100'에 공동 17위로 이름을 올린 수하냐 라펠 홍콩 M+관장과 정도련 수석 큐레이터(오른쪽).[사진 아트리뷰] 올해 세계 미술계에서 가장 영향력 있는 1
-
해리왕자 아기 피부색 우려한 왕실 인사…알고보니 이 두 사람
영국 해리왕자 부부와 아들 아치. 로이터=연합뉴스 영국 해리 왕자와 메건 마클 부부의 아기 피부색에 관한 대화를 나눈 왕실 인사가 찰스 3세 국왕과 케이트 미들턴 왕세자빈이라는
-
“7년 백수가 수십억 벌었죠” 문화답사 ‘피켓팅’ 부른 남자 유료 전용
「 더 헤리티지: 번외편① 문화유산 파워라이터 유홍준 」 이 사람을 무어라 부를까. 문화재청장(2004년 9월~2008년 2월)을 지냈어도 ‘500만 부의 사나이’ ‘문화