검색결과
  • 구시렁구시렁을 중국어로 어떻게 옮기지?

    구시렁구시렁을 중국어로 어떻게 옮기지?

    지난 11일 경북 청송에서 열린 ‘제1차 한중시인회의’. 양국 시인 평론가들이 시 번역의 어려움을 논의했다. 지난 11일 경북 청송 대명리조트에서 흥미로운 ‘문학실험’이 벌어졌다

    중앙일보

    2017.12.14 01:00

  • "원본과 차이 없는 시 번역은 불가능…번역자 평생 노력해야"

    "원본과 차이 없는 시 번역은 불가능…번역자 평생 노력해야"

    제1차 한중시인회의 참가자들. 앞줄 왼쪽부터 이시영·천양희 시인, 김주연 문학평론가, 정현종 시인, 한동수 청송군수, 중국 문학평론가 우쓰징, 홍정선 문학평론가, 중국 시인 수팅

    중앙일보

    2017.12.13 16:29

  • 육필로 감상하는 '나의 애송시'

    육필로 감상하는 '나의 애송시'

    가수 장사익씨가 쓴 자작곡 ‘찔레꽃’의 가사. 장씨 특유의 ‘흘림체’로 썼다. [사진 영인문학관]서울 평창동 영인문학관(관장 강인숙)이 개관 15주년을 기념하는 ‘시 축제’를 마련

    중앙일보

    2015.04.17 00:52

  • “이문열 만나러 한국 왔어요” … K팝 이은 ‘K릿’ 열풍

    “이문열 만나러 한국 왔어요” … K팝 이은 ‘K릿’ 열풍

    소설가 이문열씨가 고향인 경북 영양 두들마을에서 번역가들과 토론하고 있다. 왼쪽부터 이문열·양뢰(중국 교수)·올리베리오 코엘료(아르헨티나 작가)·부이 판안 트(베트남 교수)·모졸

    중앙일보

    2012.01.30 00:00

  • 난 헛똑똑이였다 … 결국 내가 돌아갈 곳은 소설뿐

    난 헛똑똑이였다 … 결국 내가 돌아갈 곳은 소설뿐

    올 2월 시나리오 작가 최고은씨의 죽음을 둘러싼 인터넷 논쟁 이후 블로그를 닫았던 소설가 김영하씨가 오랜만에 입을 열었다. 그는 “새로운 시대에 맞는 문학이 어때야 하는지 고민하고

    중앙일보

    2011.12.05 00:02

  • 한국문학번역상 대상 『심청』 번역 최미경·장 노엘 주테

    제10회 한국문학번역상 대상 수상자로 최미경·장 노엘 주테가 선정됐다. 수상작은 프랑스어로 번역된 황석영의 『심청』. 번역상은 김영하의 『검은 꽃』을 독일어로 번역한 양한주·하이너

    중앙일보

    2011.06.04 00:18

  • 다섯 번째 만난 한·중 문인들, 디지털 시대를 논하다

    한국과 중국의 대표적인 시인·소설가가 한자리에 모여 서로의 문학에 대한 이해의 폭을 넓히고 우정도 쌓아온 한·중작가회의. 2007년 처음 시작해 올해 다섯 번째를 맞은 한·중작가회

    중앙일보

    2011.05.12 00:11

  • 중동은 한국 문학에 목마르다

    중동은 한국 문학에 목마르다

    ‘2011 아부다비 도서전’이 15일 개막했다. 한국 출판계도 올해 처음 참가하며 문화교류의 물꼬를 텄다. 도서전은 20일 막을 내린다. 한국 출판계의 중동 진출이 기지개를 켜고

    중앙일보

    2011.03.19 00:21

  • [박완서 타계] “가난한 문인에게 돈 받지 마라” 유지 따라 부의금 사양 푯말

    [박완서 타계] “가난한 문인에게 돈 받지 마라” 유지 따라 부의금 사양 푯말

    삼성전자 이건희 회장의 부인 홍라희 여사(가운데)와 호텔신라 이부진 사장(왼쪽)이 23일 문상하고 있다. 23일 서울 일원동 삼성서울병원 장례식장 16호실. 전날 타계한 소설가

    중앙일보

    2011.01.24 00:40

  • “그분은 늘 자신을 낮췄다”

    관련기사 “속절없는 것들에 마음 붙이려는 건 미련 없이 떠나기 위한 것” 허위의식 직시한 신랄한 시선으로 삶의 알맹이 드러내 “주님 정혜엘리사벳(박완서 선생의 천주교 세례명)을

    중앙선데이

    2011.01.23 00:51

  • [뉴스 클립] 뉴스 인 뉴스 노벨 문학상

    [뉴스 클립] 뉴스 인 뉴스 노벨 문학상

    신준봉 기자 혹시나, 기대가 컸다. 하지만 올해도 낭보는 들려오지 않았다. 노벨문학상 얘기다. AP통신이 지난해 헤르타 뮐러의 수상을 알아맞혔다는 스웨덴 언론인의 말을 인용해 고

    중앙일보

    2010.10.28 00:06

  • “책 읽는 건 인류의 DNA 인문학적 뿌리 없으면 사회 흔들려”

    “책 읽는 건 인류의 DNA 인문학적 뿌리 없으면 사회 흔들려”

    민음사 사옥이 있었던 서울 관철동 거리를 박맹호 회장이 오랜만에 찾았다. 당시 문인과 평론가들이 모여 문학과 현실을 토로하는 ‘문단 사랑방’의 흔적은 이제 더 이상 찾을 수 없다

    중앙선데이

    2010.09.05 02:06

  • “이청준 문학정신, 고향에 영원히 남기다”

    “이청준 문학정신, 고향에 영원히 남기다”

    장편『당신들의 천국』, 단편 ‘서편제’ 등으로 때로는 우리를 눈물 짓게 하고 때로는 반성케 했던 소설가 이청준(1939∼2008)이 세상을 떠난 지 벌써 2년이다. 2주기인 지난달

    중앙일보

    2010.08.02 00:18

  • [팝업] 비서구권 쟁쟁한 작가들, 23일 인천서 만납시다

    비서구권 작가들이 인천에 모여 세계 문학을 논한다. 인천문화재단(대표이사 심갑섭)은 한국문학번역원(원장 김주연) 후원으로 23~25일 ‘제1회 인천 아시아·아프리카·라틴아미레카(A

    중앙일보

    2010.04.09 01:06

  • [문화 동네] 5월 ‘2010 세계 작가 축제’ 국내외 20여 명 참가

    한국문학번역원(원장 김주연)은 5월 10일부터 닷새간 ‘2010 세계 작가 축제’를 개최한다. 2006년 ‘서울, 젊은 작가들’이라는 이름으로 시작해 격년으로 열리는 올해 3회째

    중앙일보

    2010.03.02 01:15

  • [문화 동네] 손바닥 도장 찍은 시인·소설가 70여 명

    [문화 동네] 손바닥 도장 찍은 시인·소설가 70여 명

    오른쪽부터 현기영·박범신·김선우·이경자·김남조·신달자씨.“시·소설 독자들에게 작품을 생산한 시인·소설가들의 손바닥과 손가락을 보여주고 싶습니다.” 22일 오후 문인들의 창작공간인

    중앙일보

    2010.01.23 01:08

  • [문화 노트] 한국 미술사를 일본 시각으로 배우는 이탈리아 학생들 …

    [문화 노트] 한국 미술사를 일본 시각으로 배우는 이탈리아 학생들 …

    한국문학번역상은 한국문학번역원(원장 김주연)이 1993년부터 격년제로 시행하는 상이다. 한국 문학작품의 해외 출판을 활성화하자는 취지다. 올해 대상은 이탈리아어 번역가 빈첸차 두

    중앙일보

    2009.12.18 02:11

  • 다문화가정 어린이 위해 6개국어 동화책 만들다

    다문화가정 어린이 위해 6개국어 동화책 만들다

    편견과 따돌림에 시달리는 다문화가정 어린이들을 위해 외국 출신 부모의 모국어로 된 책이 만들어진다. 그 중심에 여원미디어의 김동휘(54·사진) 대표가 있다. 2억원이 넘는 사비를

    중앙일보

    2009.10.12 02:33

  • 좋은 번역엔 번역투 문장이 없지요

    좋은 번역엔 번역투 문장이 없지요

    미국 하코트 출판사의 제나 존슨 편집장은 “최근 미국 독자들의 외국문학에 대한 관심이 커지면서 번역된 한국과 일본·중국 등 아시아권 문학작품이 시장에서 성공하는 사례가 늘고 있다”

    중앙일보

    2009.09.23 00:29

  • [문화 단신] 제8회 대산대학문학상 작품 공모 外

    ◆대산문화재단(이사장 신창재)이 제8회 대산대학문학상 작품 공모를 한다. 대학 재학생·휴학생을 대상으로 시·시조(3∼5편), 소설(200자 원고지 80장 안팎 1편), 희곡(100

    중앙일보

    2009.09.08 01:07

  • 문학번역원 임원 12명 임명

    문화체육관광부는 11일 한국문학번역원 비상임 이사, 감사 등 임원 12명을 새로 임명했다. 임기는 3년이다. 이에 따라 문학번역원 제4대 임원진은 김주연 원장과 당연직인 문화부 미

    중앙일보

    2009.06.12 00:49

  • “청소년에 큰 꿈 심어주는 국가의 자산”

    “청소년에 큰 꿈 심어주는 국가의 자산”

    2009년 호암상(湖巖賞) 시상식이 1일 오후 3시 서울 순화동 호암아트홀에서 열렸다. 5개 부문 수상자는 ▶과학상=황준묵(45·고등과학원 교수) 박사 ▶공학상=정덕균(50·서울대

    중앙일보

    2009.06.02 01:45

  • 새 한국문학번역원장 김주연씨 “한국문화 사랑하는 젊은 동포 번역가 키우겠다”

    새 한국문학번역원장 김주연씨 “한국문화 사랑하는 젊은 동포 번역가 키우겠다”

    독일 철학자이자 문화평론가인 발터 벤야민(1892-1940)은 “문학 작품의 번역은 단순한 정보 전달에 그치지 않고, 번역자 스스로가 시인이 되서 작품의 시적인 대목, 신비로운 요

    중앙일보

    2009.01.09 01:07

  • 문학번역원장 김주연씨

    문학번역원장 김주연씨

     문화체육관광부는 7일 한국문학번역원장에 문학평론가 김주연(68·사진) 숙명여대 명예교수를 임명했다. 임기는 3년이다. 김 신임 원장은 서울대 독문학과를 졸업하고 동대학원에서 독문

    중앙일보

    2009.01.08 01:09