기자

박혜민 중앙일보 팀장

중앙일보 수요일자 섹션인 강남통신과 공부 섹션인 열려라공부를 만들고 있습니다.

응원
1

기자에게 보내는 응원은 하루 1번 가능합니다.

(0시 기준)

구독
-

박혜민 기자의 기사 중 조회수가 높은 기사를 제공합니다.

2021.06.22 00:00 ~ 2021.09.22 18:40 기준

총 446개

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] refugee

    이후 refugee는 인종이나 종교, 정치적 이유 등으로 인한 박해를 피해 외국이나 다른 지역으로 탈출하는 사람을 가리키는 말로 굳어졌다. asylum은 망명, asylum seeker는 망명을 원하는 사람이라는 뜻이다. asylum seeker가 그 나라 정부의 난민심사를 통과하면 refugee로 인정을 받고, 추방되지 않으며 일반인과 동등한 혜택을 받을 수 있다.

    2021.09.18 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] draconian

    본회의 상정을 연기하고 협의체를 꾸려 논의하기로 했던 지난달 31일 기사 제목은 ‘Draconian media bill postponed for joint study’였다. 최근 워싱턴포스트는 ‘What Sharia Law for Afghan Women Under the Taliban Might Mean(탈레반 치하에서 샤리아는 아프간 여성들에게 무엇을 의미하나)’라는 제목의 기사에서 탈레반이 여성과 소녀들에게 다시 draconian restrictions를 요구할 것인지 관심이 쏠리고 있다고 전했다. 한편, 지난 1일 유엔 인권최고대표사무소(OHCHR)는 아이린 칸 ‘의사·표현의 자유 특별보고관’이 최근 한국 정부에 보낸 서한을 공개하며 언론중재법 개정안이 "정보의 자유와 언론의 표현의 자유를 심각하게 제한할 수 있다(may severely restrict the rights to freedom of information and of expression of the media)"고

    2021.09.04 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] talismanic

    talisman이란 부적이나 주문, 특히 액운을 피하고 행운을 불러들이는 주문(good luck charm)이라는 의미다. 카리스마가 있는 사람이란 다른 사람을 휘어잡는 매력이 있는 사람, 다른 이들에게 영감을 주고 의지를 고취하는 사람, 혹은 남다른 열정이나 추진력을 가진 사람 등을 말한다. 하지만 사람을 휘어잡는 매력을 보여

    2021.08.21 00:25

  • [THINK ENGLISH] 삼성전자의 새로운 폴더블폰, 이달 출시

    durable: 내구성 있는, 오래 가는 affordable: 감당할 수 있는, 가격이 적당한 삼성전자가 더 단단하고 더 저렴한 최신 폴더블폰을 공개했다. clamshell-shaped: 조개껍질 모양의 조개껍질 모양의 Z플립3에 있어 획기적인 변화는 외부화면(커버 디스플레이) 사이즈가 커진 것이다. feature: 특징, 특징으로 삼다 on

    2021.08.19 18:28

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] archer

    야구 선수는 baseballer가 아니라 baseball player라고 하는 게 자연스럽다. 대체로 혼자서 하는 스포츠의 경우 사람을 말할 때 ?er를 붙이고, 여러 명이 팀을 이뤄서 하는 단체 스포츠의 경우엔 player라고 하는 것 같다. 야구 경기는 baseball game, 농구 경기는 basketball game이라고 하고 야구 선수나 농구 선수는 이

    2021.08.07 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] persona

    이와 관련 최근 국내에서는 ‘멀티 페르소나(multi-persona)’라는 말이 많이 쓰인다. 하지만 현대에 내려오면서 상황에 따른 인격, 즉 공적인 위치에서의 인격(public persona), 무대 위에서의 인격(stage persona), 온라인상에서의 인격(online persona) 등 상황에 따라 남에게 보이는 모습을 가리키는 말로 쓰이고 있다.

    2021.07.24 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] green onion

    대파 가격이 크게 오르고 있다는 내용의 기사였는데 외국인 에디터들은 대파를 리크(leek)라고, 한국인 기자들은 그린 어니언(green onion)이라고 했기 때문이다. 한국에서 leek를 재배하지 않는 것처럼 미국이나 영국에서는 대파를 널리 재배하지 않는다. 최근 뉴욕타임스는 ‘Know Your Onions’라는 기사에서 scallion에

    2021.07.10 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] ray of sunshine

    존재만으로 주변 사람들을 행복하게 만들어 주는 사람을 흔히 ‘해피 바이러스’라고 한다. 예를 들어 ‘She always cheers me up, she’s a ray of sunshine’이라고 하면 ‘그녀는 항상 나를 기운 나게 해 준다. 노래의 도입부 가사는 ‘you are my sunshine, my only sunshine/ you make me happy when skies are gray’

    2021.06.26 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] neutrality

    일상에서 중립이라는 말을 많이 쓰는 건 자동차를 운전할 때일 듯하다. 최근 중립이라는 말은 자동차 운전할 때보다 정치와 경제 분야에서 더 자주 쓰이고 있는 것 같다. 메리엄 웹스터 사전은 carbon-neutral을 ‘having or resulting in no net addition of carbon dioxide to the atmosphere’ 혹은 ‘counterbalancing

    2021.06.12 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] hyperlocal

    하이퍼로컬은 hyper와 local을 합친 말인데 여기서 hyper는 ‘극도의, 아주 심한’이라는 뜻의 접두사다. 넥스트도어의 인기에 대응하기 위해 페이스북이 ‘마켓 플레이스’라는 하이퍼로컬 서비스를 내놓기도 했다. hyper가 형용사로 쓰일 땐 ‘지나치게 흥분한, 지나치게 활동적인’이라는 뜻이다.

    2021.05.29 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] Mx.

    Mr.는 남자 앞에, Miss.는 결혼 안 한 여자 앞에, Mrs.는 결혼한 여자 앞에 붙이는 경칭(honorific. 존대하여 부르는 말)이다. 결혼 여부와 상관없이 여자 앞에 붙이는 경칭은 Ms.다. 영국에서는 모든 경칭에 period 없이 Mr Mrs Miss Ms로 쓴다.

    2021.05.15 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] gaslighting

    가스라이팅은 타인의 심리나 상황을 조작해 자기 생각과 판단을 의심하게 하고, 결국 상대방이 자유 의지와 독립성을 잃고 자신에게 의존하게 만드는 ‘심리적 지배’를 말한다. 미국가정폭력상담소(NDVH)는 간단한 결정도 내리기 어렵거나, 스스로 너무 예민한 건 아닌지 끊임없이 돌아보거나, 사람들과 어울리는 걸 꺼리

    2021.05.01 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] settlement

    조 바이든 미국 대통령의 미 국제무역위원회(ITC) 결정에 대한 거부권 행사 시한을 하루 앞두고 이뤄진 전격 합의였다. 결국 미국 정부의 중재로 SK이노베이션이 현금 1조원과 특허권에 대한 로열티로 1조원을 지급하기로 하고 두 회사의 전쟁은 끝이 났다. 하지만 ‘SK and LG agree to a deal’이라고 하면 분쟁 없이 이

    2021.04.17 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] microaggression

    예를 들어 백인이 흑인에게 "나는 당신의 피부색은 보지 않는다"고 한다면 microaggression이 될 수 있다. 아시아계 미국인에게 "영어를 정말 잘하시네요"라고 한다면 역시 microaggression이 된다. 이에 대해 애틀랜타 출신의 가수 에릭남은 ‘타임’ 기고문을 통해 "Why are women of our community the outlet for and v

    2021.04.03 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] metaverse

    meta라는 접두사가 명사가 결합된 말들로는 메타피직스(metaphysics), 메타데이터(metadata), 메타픽션(metafiction) 등이 있다. 소설 속에서 소설의 창작 과정을 드러내거나, 소설 속 소설의 형식을 취하기도 한다. 또 비평에 대한 비평을 메타비평(meta criticism), 이론에 대한 이론을 메타이론(metatheory)이라고 부른

    2021.03.20 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] bubble

    추가된 뜻은 ‘가족이나 친구, 직장 동료처럼 서로 친밀하게 교류하지만, 다른 사람들과는 접촉할 수 없는 소규모 그룹’이다. 한국에는 없는 개념이지만 영국이나 뉴질랜드 등 일부 국가에서는 코로나19로 인해 봉쇄령을 내리면서 동시에 정해진 사람들 외에 다른 이들과는 만날 수 없도록 규제했다. 여기에 ‘그들끼리만

    2021.03.06 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] vaxxie

    비디오(video)와 셀피(selfie)의 합성어로 자신의 모습을 스스로 촬영한 동영상을 말한다. 백신 접종을 시작도 못 한 한국에서는 불가능한 일이지만, 유럽이나 미국 등에서는 백신 맞는 사진이나 동영상, 즉 vaxxie를 공개하는 일이 유행처럼 잇따르고 있다. 상의를 탈의한 채 2차 백신 접종을 받는 그리스의 키리아코스 미

    2021.02.20 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] FOMO

    남들은 주식으로 돈 번다는데 나만 가만히 있어도 되는 걸까, 일확천금의 좋은 기회를 날려 버리고 있는 건 아닐까 하는 불안한 마음. FOMO는 ‘fear of missing out’의 머리글자를 딴 말이다. FOMO는 나중에 후회하게 될 수 있다는 두려움의 부정적 감정을, YOLO는 또 다른 기회는 없을지도 모른다며 기회 자체를 강조한

    2021.01.30 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] insurrection

    최근에 의사당 난입 사태와 관련해서 사용되는 단어들로는 insurrection, sedition, coup 등이 있다. 대통령 당선인 조 바이든은 이번 사태를 ‘insurrection’ ‘act of domestic terrorism’이라고 지칭하며 "Don’t dare call them protesters. They were a riotous mob - insurrectionists, domestic terrorists"라고

    2021.01.16 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] every cloud

    원래 문장은 ‘Every cloud has a silver lining’, 모든 구름은 실버 라이닝을 갖고 있다는 뜻이다. 실버 라이닝(silver lining)이란 구름의 가장자리, 혹은 구름 가장자리로 새어 나오는 빛을 말한다. 여기에 ‘검은 구름이 실버 라이닝을 드러낸다(there does a sable cloud turn forth her silver lining)’는 구절이

    2021.01.02 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] home party

    술 마시고 춤추는 파티가 아니라, 사람들이 둘러앉아 이야기를 나누며 음식 먹는 저녁 모임을 가리킨다. 만약 당신이 "이번 토요일에 포틀럭하는데 너도 올래(I’m having a potluck on Saturday, do you want to come over)"라는 말을 들었다면 "나는 뭘 가져가면 돼(Is there anything that you want me to bring)"라고

    2020.12.19 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] home

    마음 편히 쉴 수 있는 집이라면 지친 하루를 위로하는 울타리가 되어 준다. 한국에서는 5층 이상 공동주택을 아파트라고 부르지만 미국에선 건물 층수와 상관없이 공동주택이면 아파트라고 부른다. ‘내 쉴 곳은 작은 집 내 집뿐’이라는 노래 가사처럼 집은 마음 편히 쉴 수 있는 home이어야 하는데 요즘 한국의 집들은 그

    2020.12.05 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] chemistry

    가수 소유와 정기고의 노래 ‘썸’을 통해 ‘내 거인 듯 내 거 아닌 내 거 같은 너’로 굳어졌다. 메리엄 웹스터 사전은 이런 chemistry를 ‘상호 간의 강력한 끌림, 애착, 공감 혹은 함께 일하는 사람들 사이에 조화를 이루거나 효과적인 상호작용’이라고 정의한다. 두 민주당 사이의 케미스트리가 good chemistry가 될지

    2020.11.21 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] absentee

    absentee ballot은 mail-in ballot, 혹은 그냥 mail ballot이라고도 한다. mail-in ballot은 글자 그대로 우편으로 온 투표용지를 가리키는데 대부분의 부재자 투표가 우편 투표로 이뤄지기 때문에 많은 경우 둘은 같은 뜻으로 쓰인다. 개표 초반에는 붉은색으로 상징되는 공화당이 강세였다가 갈수록 민주당 강세로 이동하

    2020.11.07 00:24