-
갓 쓴 주지훈을 금발 성우가 연기… 더빙으로 뻗는 K드라마
넷플릭스가 현재 더빙해서 제공하는 콘텐트는 총 1만 시간 이상, 30개여개 언어나 된다. 더빙 성우들이 오리지널 화면을 보며 스튜디오에서 녹음하는 모습. 사진 넷플릭스 “드라마
-
달리면 행복한 이유, 몰입에 있었네
달리기, 몰입의 즐거움 달리기, 몰입의 즐거움 미하이 칙센트미하이, 크리스틴 웨인코프 듀란소, 필립 래터 지음 제효영 옮김 샘터 뭔가에 몰두·몰입·전념하고 있는 사람을 표현하
-
일찍부터 국가 번역청 만든 중국! 한국은?
중국과의 외교, 비즈니스, 학문 교류의 기초, 바로 번역이다. 그런데 이 기본 중의 기본 번역 때문에 피 본 사람이 적지 않다. 식당 메뉴판, 생산 매뉴얼서부터 관공서 홈페이지마
-
[뉴스클립] Special Knowledge 한국이 설립 주도한 국제기구
김경희 기자글로벌 시대, 세계화가 촉진되면서 한 나라가 다른 나라와 관계를 맺지 않고 살아가는 건 거의 불가능해졌습니다. 경제 문제는 물론 환경·인권·안보 등 국가가 함께 머리를
-
일본, ‘forced to work’ 강제 노동 아니다? …번역본에 '강제' 빼버린 이유 알고보니
‘forced to work’ 강제 노동 아니다…해석 놓고 한·일 시각차 [사진 중앙포토] ‘forced to work’ 강제 노동 아니다 ‘forced to work’ 에 대해
-
‘forced to work’ 강제 노동 아니다? … 일본 번역본에 '강제' 빼버린 이유는?
‘forced to work’ 강제 노동 아니다…해석 놓고 한·일 시각차 [사진 중앙포토] ‘forced to work’ 강제 노동 아니다 ‘forced to work’ 에 대해
-
‘forced to work’ 강제 노동 아니다? … 일본 '강제'빼고 번역한 이유가
‘forced to work’ 강제 노동 아니다…해석 놓고 한·일 시각차 [사진 중앙포토] ‘forced to work’ 강제 노동 아니다 ‘forced to work’ 에 대해
-
‘forced to work’ 강제 노동 아니다? …'의사에 반해 끌려왔다'만 인정, 속셈은?
‘forced to work’ 강제 노동 아니다…해석 놓고 한·일 시각차 [사진 중앙포토] ‘forced to work’ 강제 노동 아니다 ‘forced to work’ 에 대해
-
"일본, ‘forced to work’ 강제 노동 아니다" 번역 바꿔…이유 알고보니
‘forced to work’ 강제 노동 아니다…해석 놓고 한·일 시각차 [사진 중앙포토] ‘forced to work’ 에 대해 일본 ‘강제’빼고 ‘일하게 된’ 번역 ‘의사에 반
-
‘forced to work’ 강제 노동 아니다? … 일본 '강제' 빼고 물타기? 속셈은
‘forced to work’ 강제 노동 아니다…해석 놓고 한·일 시각차 [사진 중앙포토] ‘forced to work’ 강제 노동 아니다 ‘forced to work’ 에 대해
-
‘forced to work’ 강제 노동 아니다? … 일본 번역본에 '강제' 빼버린 속셈은
‘forced to work’ 강제 노동 아니다…해석 놓고 한·일 시각차 [사진 중앙포토] ‘forced to work’ 강제 노동 아니다 ‘forced to work’ 에 대해
-
‘forced to work’ 강제 노동 아니다? … 일본 '강제'빼고 번역한 속내는
‘forced to work’ 강제 노동 아니다…해석 놓고 한·일 시각차 [사진 중앙포토] ‘forced to work’ 강제 노동 아니다 ‘forced to work’ 에 대해
-
‘forced to work’ 강제 노동 아니다? 해석 놓고 한·일 시각차, 일본 속내 알고보니
‘forced to work’ 강제 노동 아니다…해석 놓고 한·일 시각차 [사진 중앙포토] ‘forced to work’ 강제 노동 아니다 ‘forced to work’ 에 대해
-
다문화 후배 어려움·일자리 해결 … 광산구 외국인 통장들 ‘대단한걸’
다문화 여성들로 구성된 광주 광산구 명예통장단 월례회의 모습. 동료 이주여성들에게 전할 다양한 생활정보들을 논의한다. [사진 광산구] 광주 광산구는 광주·전남에서 외국인이 가장 많
-
지니톡에 물었다 “밥 먹었니?”→ 영어로 답했다 “Did you eat?”
관련기사 음성 데이터 쌓여 빅데이터화 통·번역기 성능 향상 밑거름 통역기는 10년 전만 해도 SF영화나 소설에서 그려졌던 상상의 도구였다. 자동통역은 그동안 다양한 형태로 묘사돼
-
2100억에 회사 매각하고도 쉴 틈 없다, 문지원 호창성 부부가 사는 법
소셜네트워크서비스(SNS) ‘빙글’의 문지원(왼쪽)·호창성 공동대표. 빙글은 기업 가치가 10억달러 이상인 스타트업이 될 가능성이 가장 큰 한국 기업으로 꼽힌다. 오종택 기자 국내
-
16개국 양방향 문자 동시통역·번역…“세계 어느 호텔가도 다 통해요”
윤현식 글로벌토크 이사가 최근 개발한 SAY 시리즈 두 번째 모델인 ‘SAY-호텔’을 선보이며 기능에 대해 설명하고 있다. 충남테크노파크(원장 장원철) 입주 기업인 ㈜글로벌토크(대
-
서양사 어디든 숨어 있는 ‘유럽 문명의 아버지’
키케로는 율리우스 카이사르(기원전 100~44)에 대해 이렇게 말했다. “세상에서 내가 바라는 방식으로 나를 돌보는 사람은 카이사르가 유일하다.” 카이사르는 키케로에 대해 “로마
-
‘필리핀 새댁’ 도울 844억 줄줄 샌다
충남 금산군에서 다문화가족지원센터를 운영하던 종교인 A씨는 2008년부터 지난해까지 3년간 강사비와 출장 여비를 부풀려 축의금 등 개인 용도로 1200여만원을 유용한 사실이 감사
-
“효력과는 무관, 기업에 피해 줄 수 있어 문제”
“한·유럽연합(EU) FTA 번역 오류는 공무원들의 무사안일주의, 행정편의주의, 국내 업무 경시 풍조가 빚어낸 촌극이다.” ‘자유무역협정(FTA) 전도사’ 최병일(사진) 이화여대
-
“세계 각국 드라마 ·영화, 100여 개 언어로 실시간 자막 제공”
미국에서 한국인 부부가 글로벌 동영상 콘텐트 시장에서 거의 실시간 자국어 자막 사이트인 ‘비키’(viki.com)로 바람을 일으키고 있다. 각국의 인기 동영상을 100여 개 이상
-
[NIE] 한국어는 한류의 ‘특급 도우미’
패션디자이너 이상봉씨가 제작한 한글 무늬 옷. 의상에 한글을 접목시켜 우리글의 아름다움을 널리 알렸다는 평을 받고 있다. [중앙포토]최근 유엔 산하 세계지식재산권기구는 한국어를 국
-
[전국프리즘] "우리 고전 번역할 전문가 많이 키우자"
영국의 유명한 시인 키츠는 호머를 처음 만난 감격을 새로운 행성을 발견한 천문학자의 환희, 혹은 이른바 '신대륙 발견' 시 서구인으로는 처음으로 태평양을 맞대하게 된 어느 군인의
-
[해외 칼럼] 영어를 EU 공식언어로
유럽연합(EU)은 단일 통화를 갖고 있지만 통일된 언어는 없다. 시발부터 EU는 각국의 언어를 공식언어로 인정했다. 아일랜드에서 소수만이 쓰는 아이리시도 최근 EU에서 공식언어로