검색결과
  • 일찍부터 국가 번역청 만든 중국! 한국은?

    일찍부터 국가 번역청 만든 중국! 한국은?

    중국과의 외교, 비즈니스, 학문 교류의 기초, 바로 번역이다. 그런데 이 기본 중의 기본 번역 때문에 피 본 사람이 적지 않다. 식당 메뉴판, 생산 매뉴얼서부터 관공서 홈페이지마

    중앙일보

    2018.02.03 12:04

  • 실용·新지식서 철학까지, 현재의 이슈 발 빠르게 낚아챈다

    실용·新지식서 철학까지, 현재의 이슈 발 빠르게 낚아챈다

    서울 교보문고 광화문점에 설치된 문고용 서가. 단행본 보다 작은 문고본의 진열을 위해 출판사들은 전용 서가를 마련해 대형서점에 비치하 고 있다. 신동연 기자 관련기사 빠르고 가볍

    중앙선데이

    2009.11.08 02:50

  • 어떤것이'인터넷 저작권'침해인가

    온라인상의 음악 저작권 침해를 방조하는 범법자인가, 정보 공유를 촉진하는 정보기술(IT)의 총아인가. 지난 11일부터 P2P(peer to peer=인터넷을 통해 개인 컴퓨터끼리

    중앙일보

    2002.07.23 00:00

  • 데스크 쪽지

    '행복한 책읽기'가 지난 5월 초 원로 김춘수 시인의 앤솔로지 『사색(四色)사화집』을 프런트면에 올렸던 것을 기억하시는지요? 그 때 한 중견시인이 해외여행에서 돌아오는 비행기 안에

    중앙일보

    2002.06.29 00:00

  • 역사서술, 학자티 벗고 대중화 나서야

    역사서술이란 작업이 기록과 유물.유적 등에 숨겨진 과거의 복잡한 기억을 재구성하는 것이고 역사서술자의 능력과 관점에 따라 과거의 사실이 다양하게 해석될 수 있다는 점에서 결코 쉽지

    중앙일보

    2001.05.19 08:34

  • 역사서술, 학자티 벗고 대중화 나서야

    역사서술이란 작업이 기록과 유물.유적 등에 숨겨진 과거의 복잡한 기억을 재구성하는 것이고 역사서술자의 능력과 관점에 따라 과거의 사실이 다양하게 해석될 수 있다는 점에서 결코 쉽지

    중앙일보

    2001.05.19 00:00

  • 국내 첫 번역회사 설립 양원곤씨

    국내 단행본 중 영어 ·일어로 된 외서(外書)번역물이 차지하는 비중은 60%선.물량 면에서 국내 저작물 이상 가는 비중을 갖는 것이 번역서이다. 하지만 국내 출판계의 숙제인 번역의

    중앙일보

    2000.12.23 09:28

  • [국내 첫 번역회사 설립 양원곤씨 인터뷰]

    국내 단행본 중 영어 ·일어로 된 외서(外書)번역물이 차지하는 비중은 60%선.물량 면에서 국내 저작물 이상 가는 비중을 갖는 것이 번역서이다. 하지만 국내 출판계의 숙제인 번역의

    중앙일보

    2000.12.23 00:00

  • "엄마! 이거 책 맞아요?"…'풀아웃 팝업북' 눈길

    제 아무리 예쁜 그림으로 치장돼 있어도 책은 평면이 지니는 한계 때문에 어린이들에게 밋밋한 감을 주었던 것이 사실이다. 이런 한계 극복을 위해 몇년전부터 나오기 시작한 책이 팝업북

    중앙일보

    2000.05.06 15:38

  • 입체북 우주선·인체 설명에 요긴

    제 아무리 예쁜 그림으로 치장돼 있어도 책은 평면이 지니는 한계 때문에 어린이들에게 밋밋한 감을 주었던 것이 사실이다. 이런 한계 극복을 위해 몇년전부터 나오기 시작한 책이 팝업북

    중앙일보

    2000.05.02 00:00

  • 출판.독서문화

    -독서의 계절입니다.뉴미디어와 영상문화의 우위 속에서도 독서행위의 의미는 축소되지 않고 우리 문화의 중요한 한 축을 이루며 발전하고 있습니다.우리 출판계와 독서문화의 발전을 저해하

    중앙일보

    1996.10.01 00:00

  • 서구 低質문화 러시아 출판계 쓰레기場됐다

    오늘의 러시아 문화 현실을『표현의 자유가 외설의 자유와 혼동되고 있다』며 개탄한 사람은 바로 솔제니친이다. 20년간의 망명생활을 청산하고 최근 귀국한 솔제니친의 눈에 비친 러시아는

    중앙일보

    1994.06.17 00:00

  • 중국 다룬 학술서적 쏟아져 나온다

    중국을 다룬 학술서적들이 쏟아져 나오고 있다. 중국 학 서적 출간 붐은 ▲중국이 우리와 지역적으로 가까운 인 국이고 ▲대국으로서의 문화·학문적 유산이 방대하며 ▲역사적 경험을 공유

    중앙일보

    1990.01.29 00:00

  • 필진은 태부족|쏟아지는 교양불교서적

    교양불서의 출간이 활발해지고 있다. 난해한 번역의 경전·교리해설서·신앙지침서와 승려들의 수상록등이 주종을 이루어온 불교출판경향이 최근 들어서는 불교신도들을 비롯, 일반독자들이 불교

    중앙일보

    1988.06.18 00:00

  • "청소년들을 위한 문예작품 우리것 소재로 창작바람직" 동화의 경우 89%가 외국서적 번역물|「문진원」, 워크숍

    청소년들의 정서를 순화시키기 위한 85년도 청소년주제의 창작활동을 위한 워크숍이 23일부터 남한강총합수련원에서 한국문예진흥원 주최로 열렸다. 「청소년대상 문예작품의 과제와 대상」을

    중앙일보

    1985.02.23 00:00

  • 번역물에도 인세계약 늘어나

    번역출판의 경향이 종래의 번역원고료를 지급하던 것에서 인세계약으로 바뀌어가는 추세를 보이고 있다. 인세계약에 의한 번역출판은 번역자가 그 책에 대한 애착과 의무감이 원고료를 받을

    중앙일보

    1984.04.10 00:00

  • 부담없이「즐기는 책」잘 팔린다

    부담감없이 책을 대하고 읽어나가는 재미로 책을 보겠다는 「오락독서」 의 경향이 최근들어 짙어져가고 있다. 책이라면 높은 수준의 지식이나 내용을 받아들이기위해 보는 것이라는 고정관념

    중앙일보

    1983.03.23 00:00

  • 출판|한국학·20세기 작가 번역물 붐

    가을철 독서시즌을 맞아 오랜 불황의 늪을 헤매던 출판계도 서서히「여름잠」에서 깨어나 각종 기획도서를 내놓기 시작했으며 대한출판 문화협회는 독서인구의 저변 확대를 위해 『새 도약 새

    중앙일보

    1981.09.11 00:00