<87> She'll marry him when hell freezes over. 그녀는 그하곤 절대로 결혼하지 않을 거야.

중앙일보

입력

지면보기

종합 47면

'절대로 ~하지 않겠다'는 표현 중에 'when hell freezes over'가 있습니다. hell이 뜨거운 곳이라고 생각하는 것이 보편적이어서 hell이 얼게 될 일이 결코 없을 것이라고 생각하기 때문입니다.

▨ Conversation ▨

A:Did you hear the news about Tom and Sarah?

B:What news?

A:Tom asked Sarah to marry him, but she turned him down.

B:Really? I thought they were engaged for 3 years.

A:Yes, they were planning to tie the knot next year.

B:So, what changed Sarah's mind?

A:Tom cheated on her while he was in America on business.

B:Thank God, Sarah's not marrying that player. She'll marry him when hell freezes over.

A:톰과 사라에 대한 소식 들었어?

B:뭔데?

A:톰이 결혼하자고 했는데, 그녀가 거절했대.

B:정말? 그들은 약혼한 지 3년이나 되지 않았나.

A:그렇지. 내년에 결혼하기로 했었지.

B:그런데, 왜 마음을 바꿨니?

A:그가 사업상 미국에 갔을 때 다른 여자와 바람을 피웠대.

B:그 바람둥이와 결혼하지 않은 건 잘 한 거야. 절대로 그와 결혼하지 않을걸!

▨ Application ▨

이와 관련된 재미있는 표현을 좀 더 알아봅시다.

I'll accept Tom's proposal when pigs fly. (내가 톰의 프로포즈를 허락할 일은 절대 없을 거야.)

Sarah will forgive Tom when cows jump over the moon. (사라가 톰을 용서할 일은 결코 없을 거야.)

한 세일려(카플란어학원 강사)

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT