[Magic English] Oh, yeah, humor me

중앙일보

입력

지면보기

종합 42면

미국에서 신문의 대중화가 진행된 것은 19세기 중반부터였다. 신문사들은 더 많은 독자를 끌기 위해 스캔들.폭행.재난, 그리고 스포츠를 기사의 주요 소재로 삼았다. 이런 보도를 '옐로 저널리즘' 이라고 하는데, 신문이 아주 저렴한 황색 종이로 인쇄되었기 때문이다.

하지만 지금의 미국 언론은 크게 변신했다. 자랑스럽지 않은 과거를 거쳐 이젠 대중의 신임을 받고 있으며, 진실의 등불을 자처하고 있다.

M:How was your class today?(오늘 수업 어땠어?)

W:As usual, but I learned interesting fact today.

(그냥 그랬어, 그런데 오늘 아주 흥미로운 것을 하나 알게 되었어. )

M:Oh, yeah, humor me.(응, 그래. 말해 봐. )

W:Do you know why we call the sleazy newspaper reports as Yellow Journalism?(왜 저속한 신문 기사를 옐로 저널리즘이라고 하는지 아니?)

M:I guess you have the answer.(네가 답을 알고 있는 것 같은데. )

W:Because those sensational newspapers published in the late 19th century were printed in the inexpensive yellow paper.(19세기 말에 출간된 그런 선정적인 신문들이 가격이 저렴한 노란색 종이에 인쇄되었기 때문에 그래. )

'어떻게 지냈니?' 또는 위 대화처럼 '…가 어땠니?' 라고 물어볼 때 '그냥 그랬어' '특별한 것 없어' 라고 답하는 표현은 'As usual' 이다.

'humor me' 는 상대방이 재미있는 얘기를 알고 있다는 식으로 말할 때 '그래, 그럼 한번 해봐' 라고 맞받아치면서 사용한다. 'sleazy' 란 단어를 사전에서 찾아보면 여러 의미가 있는데 실생활에서는 '천박한' 이란 뉘앙스로 가장 많이 쓰인다.

우리가 '가격이 싸다' 고 할 때 'cheap' 과 'inexpensive' 를 연상할 수가 있는데 'cheap' 은 품질 자체가 낮아서 싸다는 의미고 'inexpensive' 는 그야말로 '저렴한' 이란 뜻이다.

문의 :

조영재 : <뉴욕교육센터 원장 · jls 어학원 강사>

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT