[조영재의 Magic English] 20. You should…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

firm은 '변하지 않는' 것을 나타낸다.

물체에 대해서는 '굳은/딱딱한' 이란 뜻이고, 사람에 대해서는 '(태도나 생각이) 단호한/확고한' 의 뜻이 된다.

명사로는 법률회사나 회계법인처럼 같은 직종의 사람이 모여 만든 '회사' 를 의미한다.

mattress는 '침대에 까는 요' 라는 뜻이지만 침대(bed)라는 의미로도 쓰인다. invest는 '투자하다' 의 뜻이지만 일상에선 물건을 사다(buy)라는 의미로 자주 사용한다.

A:I don't know what kind of bed I should get.(어떤 종류의 침대를 사야할 지 모르겠어. )

B:You should invest in a firm mattress.(매트리스가 딱딱한 침대를 사.)

결코 변치 않을 확실함을 나타내는 경우 숙어 형태로도 많이 쓰인다.

'be on firm ground' (확실한), 'a firm hand' (엄격함), 'hold firm to' (변하지 않고 지키다)등.

"You need to do a thorough research in order to be on firm ground." (확실히 하기 위해 철저한 조사가 필요해.)

"A good teacher needs not only patience but also a firm hand." (좋은 선생님이 되기 위해서는 인내심뿐 아니라 엄격함도 필요하다.)

"It's difficult to hold firm to one's convictions these days." (요즘은 자신의 신념을 지켜 나가기가 어렵다.)

firm이 '회사' 라는 의미로 쓰일 경우 'law firm' (법률회사)처럼 직종을 나타내는 다른 단어와 함께 사용하면 의미를 더 명확히 할 수 있다.

A:What's your plan after the graduation?(졸업 후 계획이 뭐니?)

B:I think I'll join a law firm.(법률회사에 들어갈 생각이야. )

미국에서는 법원과 직접 관련되는 송사는 물론 집이나 땅을 사고 팔거나 사업 관련 계약서를 만드는 경우, 각종 면허 신청 및 인증 절차에 변호사의 도움이 꼭 필요하다.

이같이 변호사들이 맡아야 할 일이 많기에 일반 회사에서도 변호사를 직접 채용해 법률 업무를 담당하게 한다.

변호사에 대한 인식이 좋지는 않지만 어쨌든 미국을 끌고 가는 엘리트 중엔 변호사들이 많으며, 특히 클린턴 부부처럼 정계로 진출한 사람들이 많다.

조영재

e-mail:

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT