처음 잘못을 범하거나 작은 실수를 한 사람에게 "이번엔 한번 봐주겠다. " 고 하는데 영어로는 "I'll let you off the hook this time." 이라고 한다.여기서 'off the hook' 은 관용어로 '곤란에서 벗어나' 라는 뜻이다.
가령 "I'll let you off the hook this time, but don't do it again." 하면 "이번엔 봐주겠지만 다시 그런 짓 하지 마세요. " 라는 뜻이고, "The mayor got off the hook concerning the bribery charges." 하면 "그 시장은 뇌물 수수 혐의의 위기를 벗어났다. " 는 뜻이다.
"I'll let you off the hook this time." 과 비슷한 표현에 "I'll let you go this time." "You're free to go this time." 등이 있다.
A:Oh no, a cop.And I'm late for work.
B:Howdy.Why are you in such a rush?
A:Uh. I am headed to work.
B:You were going 10 miles per hour over the limit.
A:But my boss said he will sack me if I show up late.
B:I'll let you off the hook this time. Don't let me catch you speeding next time.
A:이런 경찰이네. 직장에 늦었는데.
B:안녕하세요. 왜 그렇게 바쁘십니까?
A:출근하는 중입니다.
B:제한속도를 10마일 초과해 달리셨습니다.
A:하지만 지각하면 사장이 날 해고할 거라고 했습니다.
B:이번에는 봐주겠어요. 다음에는 속도위반하지 않도록 하세요.
*sack:해고하다 (=fire, dismiss)
*catch:적발하다