<영어하루한마디>속았습니다.

중앙일보

입력

지면보기

종합 33면

I was taken for a ride.
얼마전 드러난 서울시내 버스업계 비리사건은 시민들을 분노케 만들었다.이런 경우“나는 속았다.”“나는 사기당했다.”고 할 수 있는데 적절한 표현에“I was taken for a ride.”가 있다.얼른 보아서는“탈 것에 태워졌다.
”고 해석돼“누군가가 나를 태워주었다.”고 생각하기 쉬우나 사실은 전혀 다른 뜻이다.가령“I was taken for aride when I bought my car.”하면“내 차를구입할 때 사기당했다.”가 된다.비슷한 표현으로 는“I wasfooled.”“I was had.”“I was tricked[deceived].”“I was fleeced.”등이 있다.
참고로.~를 태워주다'고 할 때는.give~a ride[lift]'를 쓰는데,예를 들어“He k indly gave me a ride[lift].”하면“그는 친절하게도 나를 태워주었다.”는 뜻이다.
A:I was taken for a ride! B:Calm down! What happened? A:Someone sold me a fake Picasso! B:How do you know it's fake? A:Because if you look closely, it's signed Picisso.
B:Dear me! A:사기당했어! B:진정해!무슨 일이야?A:누군가가 내게 가짜 피카소 그림을 팔았다구.
B:가짜인지 어떻게 알지? A:자세히 보면 서명이 Picisso라고 돼 있어.
B:저런!

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT