471. It’s beyond me

중앙일보

입력

업데이트

지면보기

07면

직역하면 내 머리 위에 있다는 뜻으로, 내 머리로는 이해하기 어렵다고 말하는 표현입니다.

▨ Conversation ▨

A:What're you reading? You look so serious.
B:It's the recent controversy over an actress who wants to do nudity and stuff.
A:Oh, with the saddest history of us, right?
B:Yeah. I don't get it. It's just beyond me how people come up with this kind of idea.
A:That's the most humiliating idea ever. I don't get it either.
B:I do want to know what's brewing in these people's brains.

A:뭐 읽고 있어? 되게 심각해 보인다.
B:왜 요즘 난리인 누드 찍겠다는 여배우 있잖아.
A:아, 우리의 슬픈 역사를 이용해서 한다는?
B:응. 난 모르겠어. 어떻게 사람들이 이런 생각을 할 수 있는지 정말 이해가 안가.
A:정말 너무 모욕적인 생각이지. 나도 이해 안돼.
B:이 사람들 머릿속에 무슨 생각이 있는지 정말 궁금하다.

▨ Application ▨

비슷한 의미의 다른 표현들을 소개합니다.

Over one's head:이해하기 어려운
(예) This article is way over my head. I just can't understand anything. (이 기사는 정말 이해하기 어렵다. 하나도 모르겠어.)

Greek:이해하기 힘든 말, 내용
(예) Science is all Greek to me. (난 과학은 정말 모르겠다.)

지니 고(카플란어학원 강사)

▶ 자료제공 : 중앙일보 카플란어학원
(중앙일보 카플란어학원은 미국 유학예비학교로 SAT,SSAT,TOEFL,GMAT 전문학원입니다)
▶ 전화 : 02 -3444-1230
▶ 홈페이지 : www.kaplankorea.com

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT