-
'요코 이야기' 저자 인터뷰 전문
인터뷰 전문을 공개하며 요코는 중앙일보에 답변서를 보낸 뒤 미국에 사는 『요코 이야기』의 한국어판 번역자 윤현주씨에게도 같은 내용의 답변서를 보냈다. 답변서를 보내면서 작가는 “급
-
[요코이야기] 왜곡 논란 부분의 원문과 비교
"번역이 왜곡 혹은 순화되었다"고 의혹을 제기한 부분과 검토 과정에서 망설였던 부분(한국인이 일본인에게 위해를 가하는 장면)의 번역문/원문 비교 한글판의 번역이 '왜곡투성이'라는
-
BK21 선정 위해 논문 표절 땐 지원금 물어내야
In both new hires and promotions, the number of female employees in the corporate banking scene in K
-
실리·전략 … 일류 '프로 외교관' 키워야
There is no denying the fact that recent Korean films are being acknowledged worldwide, but the pull
-
영어 가사도 한글 가사처럼
요즘 웬만한 노래들엔 거의 영어 가사가 섞여 있다. 어떤 노래들은 아예 영어 가사로만 불린다. 영어를 모국어로 사용하는 사람들은 그런 가사를 어떻게 평가할까. 뉴스위크 한국판에서
-
고홍주 미국 예일대 법과대학원 학장 인터뷰 영어 전문
Interview with Dean Harold Koh by Young Hie Kim July 26, 2006. Kim: Whether you like it or not, you
-
[카플란의BizEnglish] 380. 재앙은 두 번 연속 오지 않는다
직역하면 '벼락은 같은 곳에 두 번 이상 떨어지지 않는다'는 뜻입니다. 한 사람에게 나쁜 일이 두 번 연속 오지는 않는다는 속담입니다. A:I heard about your ca
-
[신예리기자의엄마영어한마디] 가끔은 편하게 쉬어야 해
기다리고 기다리던 여름방학입니다. 물론 아이들 얘기예요. 엄마들이야 온종일 개구쟁이들 치다꺼리 하자면 더 지치고 힘든 때죠. 가끔씩 산으로, 들로 나가 숨 좀 돌려야 무더운 여름
-
FIFA 공식홈피 "이운재, 골라인 넘기 전에 볼 쳐냈다"
19일(한국시간) 한국-프랑스와의 경기에서 나온 '비에이라의 헤딩슛'에 대해 FIFA 월드컵 공식사이트는 '골'이 아니라고 보도했다. 2006 독일월드컵 공식 홈페이지(FIFAw
-
[신예리기자의엄마영어한마디] 너 TV에서 뭐 보니?
아무리 TV가 '바보상자'라 해도 아이들이 전혀 못 보도록 하긴 힘든 것 같아요. 차라리 재밌고 유익한 프로를 골라 아이와 함께 보는 건 어떨까요. 코미디를 보면서 함께 깔깔깔
-
[카플란의BizEnglish] 296. Give the cold shoulder
위의 표현은 내가 싫어하는 누군가가 나를 방문했을 때 다 식은 양의 어깨 부위 고기를 손님에게 내놓은 것에서 유래했다고 합니다. 따라서 '차가운 기운을 주다'라는 의미로 냉담한
-
[카플란의비지니스잉글리쉬] 222. Have~ down Pat
'pat'은 '딱 들어맞는, 적절한'의 의미를 가지고 있다. 'down pat'은 '완전히 알아, 숙지하여'라는 뜻으로서, 부사처럼 쓰인다. ▨ Conversation ▨ A:T
-
124. A matter of life and death
A:Gee…. What on earth is going on with my computer? B:There it goes again. A:I'm at a dead end. I've
-
69. To put one's nose to the grindstone
칼 등을 갈 때 쓰는 grindstone은 사용자가 코가 닿을 듯 아주 가까이 가서 작동시켜야 하므로 이와 같이 일에 코를 박고 매우 열심히 일하는 것을 가리키는 재미난 표현입니다
-
30. To make a typo
컴퓨터 자판을 잘못 눌러 생기는 오타를 가리키는 typographical error의 줄임말로 일상생활에서 많이 쓰입니다. A : Oh my god, who the heck wor
-
737. Jack-of-all-trades
'A Jack of all trades and master of none'의 줄임말로 모든 일을 다 잘하지만 뛰어나게 잘하는 게 없는 사람을 일컫는 말입니다. 일상적으로는 만능 재
-
735. Come again?
우리가 자주 쓰는 동사 come은 회화체에서 흔히 speak의 대용어로 쓰입니다. 쉽지만 아주 유용한 표현이므로 많이 사용해 보세요. ▨ Conversation ▨ A:Look,
-
美상담사이트, 사표 내기전 고려할 사항 충고 [영어원문]
By Lewis Schiff Question of the week I feel like I'm on a treadmill. I'm in my early 40s earn a dec
-
654. cheat on
cheat on은 '남을 속이다' 또는 '바람을 피우다'라는 표현입니다. ▨ Conversation ▨ A:Hey, what are you doing? B:Oh-oh, busted
-
639. To hit the roof
화가 나 펄쩍펄쩍 뛰어 심지어 지붕에 닿겠다는 뜻의 재미있는 표현입니다. ▨ Conversation ▨ A:Something wrong? Why're you so unhappy?
-
599. be sorry
위 표현은 '미안하다'는 뜻 외에도 '후회하다'는 의미로 자주 사용됩니다. ▧ Conversation ▧ A:Did you talk to John about the Miller c
-
597. graveyard shift
'묘지'를 의미하는 graveyard가 늦은 밤을 연상시킨다는 데서 유래한 표현입니다. 3교대 근무제에서 밤 12시부터 다음날 오전 8시까지의 작업 또는 근무를 말합니다. ▧ Co
-
513. I screwed up(on) this project
Screw up (on)은 '망치다'는 뜻입니다. ▧ Conversation ▧ A:How is the project going? B:I screwed up on this proj
-
466. Don’t look at me
위 표현을 직역하면 '나를 보지 마라'입니다. 구어에선 '그것과 아무런 관계가 없다'는 표현과 함께 쓰여 나를 의심하지 말라는 의미로 사용됩니다. ▨ Conversation ▨ A