검색결과
  • [국내 첫 번역회사 설립 양원곤씨 인터뷰]

    국내 단행본 중 영어 ·일어로 된 외서(外書)번역물이 차지하는 비중은 60%선.물량 면에서 국내 저작물 이상 가는 비중을 갖는 것이 번역서이다. 하지만 국내 출판계의 숙제인 번역의

    중앙일보

    2000.12.23 00:00

  • [막 내린 프랑크푸르트 도서전 결산]

    23일 막을 내린 올해 프랑크푸르트 도서전의 가장 큰 특징은 '인문서적의 퇴조' 와 한국 출판계의 '아동 도서 싹쓸이' 였다. 국내 단행본 시장의 침체에도 불구하고 4백~5백명이나

    중앙일보

    2000.10.24 00:00

  • 일본 메이지유신 이끈 힘은 '지식탐욕'

    ◇ 김용옥이 회고한 '마루야마 덴노(天皇)' 〓도올 김용옥은 자신이 유학중이던 1970년대 일본 지식사회는 마루야마 마사오(丸山眞男, 1914~1996)를 언급할 때 각별한 경의의

    중앙일보

    2000.09.01 14:01

  • 뉴웨이브의 대표적 SF 작가, 로저 젤라즈니

    편집자의 주된 일이면서 힘든 작업 중 빠질 수 없는 것이 바로 저자와의 원고 줄다리기일 것이다. 발행 스케줄은 잡혀 있고 원고 입고일은 차일피일 미뤄지고 하면 속된 말로 '똥줄 탄

    중앙일보

    2000.07.03 13:31

  • [출판가] "번역물 상업성 급급" 지적 등

    *** "번역물 상업성 급급" 지적 한국 번역출판의 가장 큰 문제점은 '지나친 상업성' 으로 지적됐다. 번역서 전문 서평지 '미메시스' 가 국내 번역가 68명을 대상으로 한 설문에

    중앙일보

    2000.06.30 15:45

  • [출판가] "번역물 상업성 급급" 지적 外

    *** "번역물 상업성 급급" 지적 한국 번역출판의 가장 큰 문제점은 '지나친 상업성' 으로 지적됐다. 번역서 전문 서평지 '미메시스' 가 국내 번역가 68명을 대상으로 한 설문에

    중앙일보

    2000.06.30 00:00

  • [2000 좋은책 100선] 대학·일반부 심사평

    □ 대학.일반부 심사평 서술의 원칙과 방법을 분명히 세운 책들이 많이 눈에 띄었다. 알기 쉽게 풀이한다는 명분 아래 흥미를 유발하는 소재들을 분별없이 끌어오던 종래의 좋지 않은 습

    중앙일보

    2000.06.29 00:00

  • 중소기업 무역 외국어 번역 자원봉사

    서울 성동구에 있는 중소기업들은 무역거래 때 외국어 때문에 생기는 고민을 훨씬 덜 수 있게 됐다. 구가 지난 4월 28일 중소기업을 돕기 위해 발족한 '무역 외국어 번역 지원센터'

    중앙일보

    2000.06.28 00:00

  • 중소기업 무역 외국어 번역 자원봉사

    서울 성동구에 있는 중소기업들은 무역거래 때 외국어 때문에 생기는 고민을 훨씬 덜 수 있게 됐다. 구가 지난 4월 28일 중소기업을 돕기 위해 발족한 '무역 외국어 번역 지원센터'

    중앙일보

    2000.06.27 19:04

  • 일본 출판계 '보다 작고 값싸게…'

    "산뜻한 표지, 부담없는 크기, 저렴한 가격으로 승부한다" TV와 PC통신.인터넷에 독자를 빼앗긴 일본 출판업계가 구매력이 높은 젊은층을 집중공략하고 있다. 가도카와쇼텐(角川書店)

    중앙일보

    2000.06.23 11:20

  • 일 출판계, 인터넷에 빼앗긴 독자 공략

    "산뜻한 표지, 부담없는 크기, 저렴한 가격으로 승부한다" TV와 PC통신.인터넷에 독자를 빼앗긴 일본 출판업계가 구매력이 높은 젊은층을 집중공략하고 있다. 가도카와쇼텐(角川書店)

    중앙일보

    2000.06.23 00:00

  • 일 출판계, 인터넷에 빼앗긴 독자 공략

    "산뜻한 표지, 부담없는 크기, 저렴한 가격으로 승부한다" TV와 PC통신.인터넷에 독자를 빼앗긴 일본 출판업계가 구매력이 높은 젊은층을 집중공략하고 있다. 가도카와쇼텐(角川書店)

    중앙일보

    2000.06.22 16:51

  • [외국인 클럽] '한국인의 사랑' 전하는 메신저

    글로벌 시대를 맞아 국내에는 87개국에서 나온 외교사절을 비롯해 상사원, 은행원, 강사 등 많은 외국인들이 다양한 활동을 벌이고 있습니다. 한국을 일시 방문하는 외국인들의 숫자 또

    중앙일보

    2000.06.08 00:00

  • 뮤지컬 '캣츠' 국내공연 중단 결정

    앞으로 외국 작품을 번역.번안해 국내에서 공연하려면 저작권자의 허락을 받아야 할 것으로 보인다. 서울지법 민사합의50부(재판장 朴在允부장판사)는 16일 뮤지컬 '캣츠' 의 저작권자

    중앙일보

    2000.05.17 00:00

  • [같은길 다른삶] 6. 민음사 박맹호, 문예출판사 전병석

    '문학의 후견인' '양서 번역의 선구자'. 민음사 박맹호(66) 사장과 문예출판사 전병석(63) 사장에 대한 출판계의 평가다. 두 출판사는 똑같이 1966년에 출범했지만 대표들의

    중앙일보

    2000.05.10 00:00

  • "엄마! 이거 책 맞아요?"…'풀아웃 팝업북' 눈길

    제 아무리 예쁜 그림으로 치장돼 있어도 책은 평면이 지니는 한계 때문에 어린이들에게 밋밋한 감을 주었던 것이 사실이다. 이런 한계 극복을 위해 몇년전부터 나오기 시작한 책이 팝업북

    중앙일보

    2000.05.06 15:38

  • 입체북 우주선·인체 설명에 요긴

    제 아무리 예쁜 그림으로 치장돼 있어도 책은 평면이 지니는 한계 때문에 어린이들에게 밋밋한 감을 주었던 것이 사실이다. 이런 한계 극복을 위해 몇년전부터 나오기 시작한 책이 팝업북

    중앙일보

    2000.05.02 00:00

  • 전주 창작극회

    예술도 복제되는 시대다. 마우스 클릭 한번이면 음악도 영화도 쌍둥이가 탄생한다. 그 도도한 디지털 문명에 저항하는 장르가 연극. 무대의 땀과 열정은 복사가 불가능하다. 지역 주민과

    중앙일보

    2000.04.18 13:45

  • [지방 극단을 찾아서] 1. 전주 창작극회

    예술도 복제되는 시대다. 마우스 클릭 한번이면 음악도 영화도 쌍둥이가 탄생한다. 그 도도한 디지털 문명에 저항하는 장르가 연극. 무대의 땀과 열정은 복사가 불가능하다. 지역 주민과

    중앙일보

    2000.04.18 00:00

  • 공연 저작권료 비상…무용·연극·음악등 올부터 적용

    공연계에 저작권 비상이 걸렸다. 1995년 개정된 새 저작권법의 유예기간이 지난해로 만료돼 올해부터 정식 발효했기 때문이다. 이 법은 세계무역기구(WTO) 가입국이면 어느 나라나

    중앙일보

    2000.02.12 00:00

  • 공연계, 저작권료 비상

    공연계에 저작권 비상이 걸렸다. 1995년 개정된 새 저작권법의 유예기간이 지난해로 만료돼 올해부터 정식 발효했기 때문이다. 이 법은 세계무역기구(WTO) 가입국이면 어느 나라나

    중앙일보

    2000.02.11 21:31

  • 공연 저작권료 비상…무용·연극·음악등 올부터 적용

    공연계에 저작권 비상이 걸렸다. 1995년 개정된 새 저작권법의 유예기간이 지난해로 만료돼 올해부터 정식 발효했기 때문이다. 이 법은 세계무역기구(WTO) 가입국이면 어느 나라나

    중앙일보

    2000.02.11 18:16

  • [새 저작권법 발효후 달라진 출판가]

    1995년 개정된 저작권법의 마지막 유예기간이 지난해로 만료됨에 따라 국내 번역출판계에 변화가 일고 있다. 과거 무단번역물을 출간했던 출판사 가운데 서점에 깔아놓은 재고를 거둬들이

    중앙일보

    2000.01.14 00:00

  • 새 저작권법 발효…명작들 정식출판 잇따라

    올해부터 새 저작권법이 발효되면서 외국의 유명 작품들이 잇따라 출간되고 있다. 새 저작권법은 95년 이전에 출간된 번역물들에 대한 저작권자의 보상청구권을 올해부터 보장해준다. 이에

    중앙일보

    2000.01.13 00:00