검색결과
  • [시론] 정부는 현대서 손떼라

    현대그룹의 유동성위기를 둘러싸고 벌어지고 있는 정부와 현대의 줄다리기는 점입가경으로 돌아가고 있다.현대의 만기도래 채무에 대해 무조건 연장해주라고 정부가 금융기관의 등을 떠밀던 게

    중앙일보

    2000.08.03 00:00

  • 피오나 애플(Fiona Apple),〈When The Pawn...〉

    국내에서의 지명도는 미미하지만 피오나 애플(Fiona Apple)은 조니 미첼(Joni Mitchell), 케이트 부쉬(Kate Bush), 토리 에이모스(Tori Amos)와 비

    중앙일보

    1999.11.04 11:06

  • [영어]1032.당신 일이나 신경쓰세요

    자신의 일에 참견하는 사람에게 "당신 일이나 신경쓰세요. " 라고 할 수 있는데, 영어로는 "Mind your own business." 라고 한다. 가령 "Don't interf

    중앙일보

    1999.01.14 00:00

  • [영어]958.그는 실수했다

    스포츠에서 '실수로 볼을 놓치다' 고 할 때 'drop the ball' 이라고 한다. 그런데 이 뜻 외에 비유적 의미로 '실수하다 (make a blunder)' 고 할 때에도

    중앙일보

    1998.09.25 00:00

  • [글로벌뷰]914.탈옥수는 아직도 잡히지 않고 있다

    탈옥수 신창원이 지난해 1월 교도소를 탈옥한 (broke out of jail) 뒤 전국 곳곳에서 출몰했으나 (popped in and out throughout the count

    중앙일보

    1998.07.27 00:00

  • [영어한마디]나는 세상물정에 어두운 사람이 아니다.

    자신을 순진한 사람으로 얕잡아 보는 상대에게 "나는 세상 물정에 어두운 사람이 아니다. " 라고 하려면 "I wasn't born yesterday." 라고 한다. 예를 들어, "

    중앙일보

    1998.06.23 00:00

  • 631. 같은 말 여러 번 하지 마라.

    잊고 싶은 것을 상대방이 계속 말해 상기시키는 경우“같은 말 여러 번 하지 마라.”고 할 수 있는데 적절한 표현에“Don't rub it in.”이 있다.여기서'rub~in'은'듣

    중앙일보

    1997.06.25 00:00

  • 551. 내 행운의 마스코트야

    It's my lucky charm. 행운을 가져다준다고 생각되는 부적등을 지니고 다니는 사람들이 있다.이를 흔히'행운의 마스코트'라고 하는데 영어로는'lucky charm'이라고

    중앙일보

    1997.03.21 00:00

  • 그는 실수했다.

    He dropped the ball. 스포츠에서 「실수로 볼을 놓치다」라고 할때 「drop theball」이라고 한다. 그런데 이 뜻외에 비유적인 의미로 「실수하다(make a b

    중앙일보

    1996.10.26 00:00

  • 내말을잘못 들으셨군요

    A:You said the meeting was at eleven. B:You heard me wrong.I said the meeting was at ten. A:Oh, my m

    중앙일보

    1994.12.20 00:00

  • 술꾼의 착각

    Two drunks were walking along Broad way in New York. One goes down into the subway by mistake. Comes

    중앙일보

    1994.11.21 00:00