-
455. Get one’s hopes up
위의 표현에서 'get…up'은 마음속에 간직하고 있는 갈망 등을 '위로 끌어올려 드러내 보이다'는 뜻입니다. 즉 희망을 건다는 의미입니다. ▨ Conversation ▨ A:Do
-
[우리 출판사 첫 책] (주)나남출판
1979년 5월 나남출판을 열기 전 조상호(54.사진)사장은 2년 가량 '백수'로 지냈다. 71년 10월 15일 위수령 발동과 함께 제적 당했다가 우여곡절 끝에 77년에 대학졸업장
-
[한미정상 공동기자회견문 영어 원문]
President Bush Delivers Remarks with South Korean President Press Availability with President Bush a
-
Stores aim high despite slump
With the retail and distribution industry booming, major retailers are expected to see annual sales
-
This is killing me. 이것 때문에 죽을 지경이야.
"Something is killing me"는 무엇인가가 지독하고 심해 자신이 힘들어 죽겠다는 뜻으로, 조금은 과장된 표현입니다. 물론 우리 한국어에도 '무엇 무엇 때문에 죽겠
-
[이은경의 Real English] 48. I feel…
단순히 화가 나고 짜증스러울 때는 대개 'annoy' 라는 표현을 사용한다. "These flies are annoying me." (파리들이 짜증나게 한다.) "I was ann
-
[영어] 1073. 일단 한번 해보세요
어떤 일을 할까 말까 망설이는 사람에게 용기를 주기 위해 "일단 한번 해보세요. " 라고 할 수 있는데 이에 해당하는 영어 표현에 "Give it a shot." 이 있다. 가령
-
[영어 하루 한마디]760.크게 기대하지 마.
어떤 일에 지나치게 큰 기대를 하는 상대방에게 "크게 기대하지 마세요. " 라고 할 수 있는데 적절한 표현에 "Don't get your hopes up." 이 있다. 가령 "Do
-
칸영화제 황금종려상 마이크 리 감독
마이크 리(53)감독은 켄 로치와 함께 영국에서 가장 사회의식이 강한 작가로 주목받는 인물이다. 『커다란 희망들』(89.High Hopes),『인생은 달콤해』(90.Life is