검색결과
  • 138. With a bad grace

    호의를 의미하는 grace를 이용해 어떤 일을 내키지 않게 하는 것을 가리키는 표현입니다. A:What happened to you and Henry? Did you guys ha

    중앙일보

    2005.08.08 18:00

  • 60. What would you suggest?

    여기서 What(어느 정도) 대신 how로 쓰지 않도록 하세요. ▨ Conversation ▨ A:Due to the delay, my customers wouldn't accep

    중앙일보

    2005.04.18 17:51

  • 38. I gave you my word.

    * give someone my word: ~에게 약속을 하다. ▨ Conversation ▨ A:We've got to have that shipment no later than

    중앙일보

    2005.03.16 18:57

  • 고 안익태선생 유족들 "애국가 저작권 한국에 넘기겠다"

    애국가의 작곡가인 고(故) 안익태 선생의 외손자 미구엘 익태 안(28)이 "애국가 저작권을 한국 국민 여러분의 소유"라고 말했다.안익태 선생이 활동했던 스페인 마요르카에서 미망인

    중앙일보

    2005.02.20 11:01

  • 5. That's pushing it.

    ▨ Conversation ▨ A:I'd like to place an order for this model. But a lot depends on timing. I mean, w

    중앙일보

    2005.01.20 17:09

  • 748. To have get-up-and-go

    가만히 앉아 있는 것보다 일어나 출발하는 게 훨씬 활동적이라는 데에서 생겨난 쉽고 재미있는 표현입니다. ▧ Conversation ▧ A:Did you see Daniel toda

    중앙일보

    2005.01.12 17:47

  • 691. I hope it doesn't get too bumpy.

    get too bumpy 는 '항로(航路)에 심한 돌풍이나 난기류가 있다'라는 의미입니다. 육로(陸路)에 적용하면 '길이 울퉁불퉁한''차가 덜컹거리는' 등의 뜻이 있습니다. ▨ C

    중앙일보

    2004.10.24 16:30

  • 689. I am done with him.

    사귀던 사람과 헤어진다는 뜻의 표현은 여러 가지가 있습니다. 위 문장도 그중 하나로 회화에서 자주 사용되는 표현입니다. 아래 대화에서 long face는 우울하고 침울해 보이는 얼

    중앙일보

    2004.10.20 17:35

  • 671. Both of us bring home the bacon.

    'bring home the bacon( 또는 groceries 식료품)'은 '생계를 책임지다'의 뜻으로 'make a living' 또는 'earn a living'과 같은 뜻으

    중앙일보

    2004.09.21 17:44

  • 638. Ignorance is bliss

    모르고 지나가는 게 더 좋을 때도 있습니다. 그런 상황을 가리키는 표현입니다. ▨ Conversation ▨ A:Did you hear that Sarah broke up with

    중앙일보

    2004.08.05 17:48

  • 631. It seems like you charged me too much

    Charge는 ‘요금을 청구하다, 값을 매기다’는 의미입니다. ▨Conversation▨ A:Wow, the total comes up to $ 220? I think there

    중앙일보

    2004.07.27 17:54

  • 623. To pump out

    가스 등을 몹시 뿜어내거나 상품을 대량으로 생산해 낼 때 사용하는 표현입니다. A:Oh, my god! Close the window right now. B:What’s that

    중앙일보

    2004.07.15 17:06

  • 495. I hear you loud and clear

    직역하면 "네 말을 크고 정확하게 들었다"는 말이므로 상대의 의중을 잘 알아들었다는 의미가 됩니다. ▧ Conversation ▧ A:Mona, would you join me a

    중앙일보

    2004.04.07 17:12

  • 493. Let’s go by the book

    go by the book은 '원리원칙대로 하다'는 뜻입니다. 또 bend the rules는 '규칙을 융통성있게 적용하다'의 의미입니다. ▧ Conversation ▧ A:We

    중앙일보

    2004.04.05 17:09

  • [부시 연두교서 전문]

    Mr. Speaker, Vice President Cheney, members of Congress, distinguished guests, and fellow citizens:

    중앙일보

    2004.01.21 14:19

  • 410. Limp as a noodle

    직역하면 '마치 국수가락처럼 쭉 뻗은'이 됩니다. 매우 지치거나 몸이 축 늘어진 상태를 묘사하는 재밌는 표현입니다. ▨ Conversation ▧ A:How was your tri

    중앙일보

    2003.11.25 16:50

  • 409. In a flash

    순간적으로 반짝이는 섬광을 나타내는 'flash'는 비유적으로 매우 짧은 순간을 의미하기도 합니다. ▨ Conversation ▧ A:Harry, did you finish the

    중앙일보

    2003.11.24 17:15

  • 363. To dig in

    '땅을 파다'란 뜻의 dig를 in과 함께 사용하면 푸짐하게 차려진 음식을 수저로 파들어 가듯이 맛있게 먹는 것을 가리킵니다. ▨ Conversation ▨ A:All these

    중앙일보

    2003.09.18 17:26

  • 핸리 키신저 '6자회담' 특별기고

    When, in a signal achievement for American diplomacy, North Korea abandoned its insistence on bilate

    중앙일보

    2003.08.18 09:27

  • 핸리 키신저 '6자회담' 특별기고

    TOWARD AN EAST ASIAN SECURITY SYSTEM By Henry A. Kissinger When, in a signal achievement for America

    중앙일보

    2003.08.17 19:55

  • 341. To call for

    예를 들어 기상 캐스터가 “오늘 날씨는 …로 예상됩니다”고 할 때 가장 많이 쓰이는 표현입니다. A:(in the weather forecast) The high pressure

    중앙일보

    2003.08.13 17:35

  • 370. Out of nowhere

    갑자기 일이 발생했지만 전혀 그 원인을 모르겠다는 의미로 사용됩니다. A:I ran into Milly at the concert last night. B:Yeah? How’s s

    중앙일보

    2003.06.30 17:50

  • 356. Likewise

    영어에서 wise는 어떤 일의 방향성을 나타낼 때 자주 사용됩니다. ‘likewise’는 한 단어로 ‘me too’의 의미를 전달합니다. A:Julie, this is my bro

    중앙일보

    2003.06.10 16:58

  • 253. That’s your call

    ‘call’에는 여러가지 의미가 있습니다. 오늘은 명령·요구 등의 뜻으로 쓰이는 경우를 살펴 봅니다, ▨Conversation▨ A:I’m starving. Aren’t you?

    중앙일보

    2003.01.09 17:32