검색결과
  • [카플란의BizEnglish] 270. Start from Scratch

    'scratch'는 경주(race)에서 출발선을 그을 때 흙바닥에 선을 그었던 상황에서 나온 용어입니다. 출발선 혹은 경기 개시선을 지칭하게 된 단어입니다. 그래서 'starti

    중앙일보

    2006.02.15 18:38

  • [카플란의BizEnglish] 269. Back to Square One

    Monopoly(모노폴리) 같은 게임을 할 때를 기억해 보세요. 시작할 때 항상 첫 번째 네모칸에서 하게 됩니다. 그래서 'back to square one'이라고 하면 '처음으

    중앙일보

    2006.02.14 19:19

  • [카플란의BizEnglish] 268. Get Cracking

    'crack'이라는 단어에는 '채찍질을 하다'라는 의미가 있습니다. 말을 타고 그 말을 움직이고자 할 때는 채찍(whip)으로 말을 치게(crack) 됩니다. 이러한 상황을 떠올

    중앙일보

    2006.02.13 18:07

  • [카플란의BizEnglish] 267. Get this Show on the Road

    'to get on the road'는 '여행을 시작한다'는 뜻입니다. 위의 표현에 있는 'show'라는 단어에는 '공연'이란 뜻 외에 '어떤 활동'이나 '기획' '업무' 등의

    중앙일보

    2006.02.12 17:47

  • [카플란의BizEnglish] 266. So-Called

    이 표현은 보통 '일반적으로 칭하자면'이란 뜻으로 쓰이지만, 아래와 같은 상황에서는 부정적인 의미로 비꼬아 말하는 뉘앙스로 해석이 됩니다. A:Did Jillian come to

    중앙일보

    2006.02.09 18:37

  • [카플란의BizEnglish] 265. Get Through

    Get Through는 본래 '~을 통과하다' '목적지에 도달하다'라는 뜻으로 쓰이지만 '작업을 마치다'라는 의미로도 쓰입니다. A:I was wondering if you wo

    중앙일보

    2006.02.08 17:51

  • [카플란의BizEnglish] 264. Take Stock

    Stock 은 주식을 칭하기도 하고 또 다른 의미로는 재고 또는 축적을 뜻합니다. A:Alex, I've been meaning to talk to you about a rais

    중앙일보

    2006.02.07 20:20

  • [카플란의BizEnglish] 263. At the Corporate Rate

    해당 호텔에 법인체가 등록된 경우 할인된 가격으로 숙박을 할 수 있는데, 그럴 때 쓰이는 표현이 'at the corporate rate'입니다. A : Good afternoo

    중앙일보

    2006.02.06 18:20

  • [카플란의BizEnglish] 262. Clear

    Clear는 옛 프랑스어에서 유래된 단어로, '명백한.밝은.맑은'이란 뜻을 가지고 있습니다. 본문에서는 동사로서 '의혹이 없어지다', 즉 '승인하다'의 뜻으로 쓰였습니다. A:T

    중앙일보

    2006.02.05 17:59

  • [카플란의BizEnglish] 261. Be on the Same Page

    여러 사람이 보고서에 대해 토의할 때 'be on the same page'라고 하면 '어떤 사안에 대해 동의하다'라는 의미를 갖습니다. 그래서 'Two people are on

    중앙일보

    2006.02.02 18:05

  • [카플란의BizEnglish] 260. Straddle the Fence

    'To straddle'은 '(어디에/무엇 위에) 한 발로 서 있다'라는 뜻이며, 'fence'는 양면이 있으므로 '찬반, 혹은 A인지 B인지의 선택 사항'을 나타냅니다. 따라서

    중앙일보

    2006.02.01 17:59

  • [카플란의BizEnglish] 259. Toss Ideas Around

    아이디어를 공에 비유한 표현입니다. 사람들이 아이디어를 공처럼 주고받는다는 표현으로 심각한 회의를 할 때보다는 브레인스토밍을 할 때 주로 쓰입니다. A:As you can see

    중앙일보

    2006.01.31 19:17

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 258. Get Back to Someone

    위의 표현은 'call someone back'과 동일한 의미이며, 전화가 왔는데 "지금 당장은 통화할 수 없으니 다시 전화를 드리겠다"고 얘기할 때 쓰입니다. A:Good mo

    중앙일보

    2006.01.26 17:06

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 257. Delivery Terms

    전화 또는 인터넷 주문을 할 때 반드시 특정 회사의 납품 조건(Delivery Terms)을 알아본 후에 물건을 구입해야 합니다. 아래 대화처럼 전화로 알아보는 경우가 종종 있습

    중앙일보

    2006.01.25 17:47

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 256. Have ~ in Mind

    직역을 하면 '마음속에 무언가를 품고 있다'이므로 '생각하고 있다'는 의미로 쓰입니다. ▨ Conversation ▨ A:How long are you planning on st

    중앙일보

    2006.01.24 18:31

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 255. Quantity Order

    'quantity order'는 'substantial order' 대신 쓰이기도 하는데, 말 그대로 상당히 많은 양의 주문이라는 뜻입니다. ▨ Conversation ▨ A:W

    중앙일보

    2006.01.23 18:43

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 254. Houston, we have a problem

    미국 아폴로 13호 우주선 탑승자들이 휴스턴 기지로 기술적인 문제점 등을 통보할 때 쓰던 말. 현재는 작은 도움을 구할 때도 해학적으로 응용된다. ▨ Conversation ▨

    중앙일보

    2006.01.22 18:12

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 253. Pro Forma

    'Pro Forma'는 회계학 용어로 '현금 유출입이나 예상 가격 등에 대한 견적'의 의미로 쓰인다. 다른 뜻으로는 '성의 없이, 형식적으로'가 있다. A:Now, could w

    중앙일보

    2006.01.19 17:43

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 252. Not Lift a Finger

    일을 하는데 손가락 하나 까딱하지 않는(not lift a finger) 사람은 매우 게으르거나 비협조적인 사람임에 틀림이 없습니다. 위의 표현은 자신의 일은 하되 다른 사람의

    중앙일보

    2006.01.18 17:34

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 251. Butterflies in Your Stomach

    나비는 한군데에 오래 앉아 있지 못하고 여기저기 계속 날아다닙니다. 나비가 좁은 배 속에서 여기저기 날아다니는 상황을 상상해 보면, 그 나비는 굉장히 긴장하면서 안절부절못하고 어

    중앙일보

    2006.01.17 18:07

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 250. To Be a Pain in the Neck

    스트레스가 쌓이면 종종 목이 메어오면서 통증을 느끼기도 합니다. 이런 상황에서 나온 표현이 'to be a pain in the neck'으로 '괴롭히다/골칫거리다'가 됩니다.

    중앙일보

    2006.01.16 17:21

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 249. Head In

    'Head Off to Somewhere'라는 표현에서 head는 방향을 바꿀 때 가장 먼저 돌려지는 신체 부분이라 '~로 향하다'라는 의미가 있습니다. 위의 표현에서 head가

    중앙일보

    2006.01.15 17:42

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 248. Get Off Someone's Back

    말등에 올라타 말의 행동을 조절하는 것에 비유한 'to be on someone's back, to ride someone'은 '누군가를 괴롭힌다'는 의미로 쓰입니다. 반대로 '

    중앙일보

    2006.01.12 20:11

  • [카플란의비지니스잉글리쉬] 247. Sound [Clear] as a bell

    재야의 종소리를 들어보셨나요? 종소리는 참으로 청명하지요. 위의 표현은 종소리와 같이 '매우 청명해 상태가 좋다'는 의미입니다. A : Let me assure you that

    중앙일보

    2006.01.11 18:26