-
3대 AI 번역기 비교해보니, 딥엘 자연스럽고 구글은 원문 충실, 파파고 한글↔일어 강점
━ AI 번역기 3개 비교해보니 대화형 인공지능(AI) 서비스 ‘챗GPT’가 영문으로 쓰고 네이버의 AI 번역기 ‘파파고’가 국문으로 번역한 책 『삶의 목적을 찾는 45
-
[아이랑GO] 때로는 글보다 그림이 주는 큰 울림을 느끼고 싶다면
책과 함께 크는 아이를 바라신다고요? 근데 어떤 책이 좋은지 모르겠다면, 아이랑GO가 준비한 책 이야기를 보시는 건 어떨까요. 아이랑GO가 일주일에 한 번, 마법처럼 아이들이 푹
-
[BOOK] 옥에 갇혀 칼을 찬 춘향? 남자 죄수만 찼다
네 죄를 고하여라 심재우 지음, 산처럼 344쪽, 1만8000원 부제 ‘법률과 형벌로 읽는 조선’에서 짐작이 가듯 조선 시대의 형사제도를 조명한 역사교양서이다. 한국학 중앙연구원의
-
[우리말 바루기] ‘아니요’라고 하시오
스티브 잡스는 생전에 이런 말을 남겼다. “오늘이 내 인생의 마지막 날이라면 그래도 나는 지금 하는 이 일을 계속할까? 그 답이 ‘아니오’임을 알았을 때 나는 무언가를 바꿔야 한
-
[취재일기] ‘간 담화’ 일부러 잘못 번역한 외교부
10일 간 나오토(菅直人) 일본 총리의 담화문이 배포된 것은 오전 11시쯤이었다. 비슷한 시각 한국 외교통상부와 주일대사관도 ‘한글 번역본’을 기자들에게 돌렸다. 그런데 번역본을
-
Special Knowledge 수
100이 주는 의미는 남다르기 때문에 각종 기념식이 열립니다. 이번 Special Knowledge는 수(數)를 이야기합니다. 사실 우리의 일생은 생몰연대를 비롯해 여러 가지 수
-
앰네스티 발표 오역 논란
경찰청은 20일 “국제앰네스티의 촛불집회 관련 발표 내용에 일부 오역을 발견해 시정을 요구했다”고 밝혔다. 경찰청 외사국 관계자는 “18일 무이코 국제앰네스티 조사관의 기자회견에
-
[사설] MBC는 초법적 존재인가
MBC-TV는 언제까지 사태를 호도하려 하는가. 15일 방영한 ‘PD수첩은 진실을 왜곡했는가?’는 MBC의 잘못된 의도를 뚜렷이 보여줬다. 4월 29일 방영한 PD 수첩 ‘미국산
-
[사설] MBC는 언제까지 진실 가리기에 급급할 건가
MBC는 언제까지 국민을 기만하려 하는가. 4월 29일 방영한 PD수첩 ‘긴급 취재! 미국산 쇠고기, 광우병에서 안전한가’는 국민을 비이성적인 광우병 공황상태에 빠지게 한 주범이다
-
[사설] MBC는 PD수첩 징계하고 사과해야
PD수첩의 왜곡·과장 보도는 국민을 비이성적인 광우병 공황상태에 빠지게 한 주범이다. 4월 29일 방영한 ‘긴급 취재! 미국산 쇠고기, 광우병에서 안전한가’를 시청한 국민은 누구나
-
PD수첩 게시판에 "'광우병 소'로 번역한 적 없다" 글 파문
MBC ‘PD 수첩’측이 24일 방송에서“주저앉은 소(downer cow)를 광우병이라 한 건 실수”이며 “영어 번역 문제와 관련해 앞으로 더 치밀하고 꼼꼼하게 주의를 기울이겠다”
-
EU 誤譯으로 2백16억원 손실
다양한 언어가 공용으로 쓰이는 유럽의 통합체인 유럽연합(EU)이 번역 잘못으로 인해 무려 2백16억여원이라는 어처구니 없는 손해를 보게 됐다. EU집행위는 독과점규정의 번역상 실수