-
[중앙시평] 철학자의 도시, 아니면
서현 건축가·서울대 건축학과 교수 √2. 무리수(無理數)다. 수학 교과서의 정의로는 두 개의 정수비로 표현되지 않는 숫자다. 이건 ‘irrational number’를 옮긴 단어
-
주가 '롤러코스터' 탄 中 이항…63% 폭락 뒤 68% 폭등
지난해 11월 11일 오전 서울 여의도 한강시민공원에서 서울시와 국토교통부 주최로 열린 '도시, 하늘을 열다' 도심항공교통 서울실증 행사에서 미래 교통수단인 '유인용 드론택시'
-
번역 27년 … 헤밍웨이부터 이창래까지
━ 책 속으로 완전한 번역에서 완전한 언어로 완전한 번역에서 완전한 언어로 정영목 지음, 문학동네 소설이 국경을 건너는 방법 정영목 지음, 문학동네 책을 좋아하는
-
한강 ‘채식주의자 영역본’ 오역 수정
극단적인 육식 거부를 다룬 연작 장편 '채식주의자'로 영국 런던에서 세계적인 지명도의 맨부커인터내셔널상을 받은 소설가 한강(46). 박종근 기자 소설가 한강의 ‘채
-
18개국 젊은 작가들 ‘평창의 평화’ 외친다
왼쪽부터 장강명, 김연수, 데버러 스미스. 김정은 정권 붕괴 이후 한반도를 상상한 장편 『우리의 소원은 전쟁』을 쓴 한국 작가 장강명이 비슷한 분단, 이산 체험을 간직한 아제르바
-
"『채식주의자』 곳곳 엉뚱한 번역 … 스미스, 주어생략 이해 못해 ”
‘“이제 너희 걱정은 다 잊어버렸다. 완전히 자리를 잡았구나.” 장인이 수저를 들며 한마디 했다.’ 지난해 5월 소설가 한강(47)에게 영국 맨부커인터내셔널상을 안긴 장편 『채식주
-
없는 문장 넣고 원문 빼고…『채식주의자』 번역 논란
소설 『채식주의자』를 번역한 데버라 스미스(왼쪽)와 작가 한강.한강(47)의 소설 『채식주의자』의 영어 번역이 한글 원작을 훼손한 ‘작품 창작’ 수준이라는 주장이 제기됐다. 일부
-
[노재현의 시시각각] “Don’t Miss Out”
“Don’t Miss Out” 이재오 당선인(서울 은평을)은 재작년 4월 총선에서 떨어지고 한 달 보름 후 미국으로 떠났다. 존스홉킨스대 객원교수로 지내다 작년 3월 29일 귀국했