‘손화수’
검색결과
-
일다운 일을 위해 없애야 할 일들
진짜 노동 진짜 노동 데니스 뇌르마르크 지음 손화수 옮김 자음과모음 일자리를 찾으면서 하나 마나 한 일, 해도 그만 안 해도 그만인 일이 하고 싶다고 말하는 사람은 없을 것이
-
열망, 융합, 디지털라이프...뭔지 모를 CEO 말 끝에 나온 알맹이는[BOOK]
책표지 진짜 노동 데니스 뇌르마르크 지음 손화수 옮김 자음과모음 일자리를 찾으면서 하나 마나 한 일, 해도 그만 안 해도 그만인 일이 하고 싶다고 말하는 사
-
욘 포세 ‘멜랑콜리아’ 한국어로 처음 옮겨 “단어 리듬 살렸죠”
노르웨이의 풍경화가 라스 헤르테르비그의 ‘여름’(1856). 올해 노벨문학상을 받은 노르웨이 작가 욘 포세(64)의 장편소설 『멜랑콜리아 1·2』는 실존 인물인 노르웨이 화가 라
-
"모호함이 북유럽 문학 매력"...노벨문학상 존 포세 번역한 손화수 인터뷰
올해 노벨문학상을 받은 노르웨이 작가 욘 포세(64)의 장편소설 『멜랑콜리아 1·2』는 실존 인물인 노르웨이 화가 라스 헤르테르비그(1830~1902)의 비극적 일생을 그린 작품
-
“화 난다” 1554번 외친 시집…덴마크 입양 한인 작가는 왜 분노했나
마야 리 랑그바드(왼쪽) 작가의 2014년 작품 『그 여자는 화가 난다』가 한국어로 번역 출간됐다. 입양인으로, 여성으로, 성소수자로 겪는 분노를 표현한 작품이다. [사진 난다]
-
"그 여자는 화난다" 문장만 1554번…어느 작가의 입양 고백
마야 리 랑그바드 작가는 덴마크 입양 한인, 여성, 성소수자로 살며 소수자의 시각으로 본 세상에 대한 화를 글로 풀어냈다. '그 여자는 화가 난다'는 2014년 덴마크에서 출간된
‘손화수’에 대한 영상 검색결과가 없습니다.