검색결과
  • [카플란의BizEnglish] Gender-biased

    요즘은 우리 사회에서도 남성과 여성에 대한 기존의 편견이 많이 없어지고 있죠? 개개인의 능력보다는 성에 기초한 선입견을 가리킬 때 쓰는 표현입니다. A:Gee…, I never t

    중앙일보

    2007.04.16 18:35

  • [카플란의BizEnglish] A Figure Head

    실질적인 권한 없이 직책만 우두머리인 사람을 칭합니다. A:I think I got the deal. I had a long talk with Mr. Sohn and he sai

    중앙일보

    2007.03.14 19:20

  • [카플란의BizEnglish] Cook the Books

    직역하면 책의 내용을 알아볼 수 없도록 요리해 버리는 것이므로 장부 내용을 멋대로 바꿔 조작하는 것을 가리키는 비즈니스 용어입니다. A:Did you hear the latest?

    중앙일보

    2007.02.08 19:22

  • [카플란의BizEnglish] To Go On Strike

    노동자가 자신들의 요구를 관철하기 위해 집단적으로 작업을 일시 정지하는 것을 의미합니다. ▨ Conversation ▨ A:Discussions between the managem

    중앙일보

    2007.01.28 18:20

  • [카플란의BizEnglish] Whistle Blower

    직역하면 호루라기를 불어 여러 사람에게 상황을 알리는 사람을 가리키므로 회사에서 일어난 일을 윗사람에게 일러바치는 사람을 의미할 때 많이 쓰입니다. A:Did you hear? J

    중앙일보

    2007.01.18 18:58

  • [성적이쑥!] 외국어고 1학년 선배들 "신입생들 이것만은 …"

    [성적이쑥!] 외국어고 1학년 선배들 "신입생들 이것만은 …"

    지난달 일반전형 합격자 발표를 끝으로 2007학년도 외국어고 신입생 선발이 마무리됐다. 예년보다 경쟁이 치열했던 만큼 합격생들과 부모의 기쁨은 남다를 것이다. 어렵게 입학한 외국어

    중앙일보

    2006.12.05 15:55

  • [카플란의BizEnglish] To go public

    위의 표현은 기업체가 주식시장에 상장되는 것을 뜻하는 표현입니다. A:Did you hear the news? There is a rumor that Samsung Life Ins

    중앙일보

    2006.11.28 18:52

  • [카플란의BizEnglish] Joined at the Hip

    위의 표현은 매우 친한 두 사람의 사이를 설명할 때 쓰이는 표현입니다. ▨ CONVERSATION ▨ A: What do you think about how quickly tha

    중앙일보

    2006.11.26 19:25

  • [카플란의BizEnglish] Red Herring

    위의 표현은 '중요하지는 않지만 논란이 될 수 있는 주제에서 사람들의 관심이나 주의를 다른 곳으로 돌리게 하는 것'을 뜻합니다. ▨ CONVERSATION ▨ A:Did you

    중앙일보

    2006.11.23 19:04

  • [카플란의BizEnglish] Play it by Ear

    위의 표현은 특별히 계획을 세우지 않은 상황에서 갑자기 무엇을 하게 되는 경우에 쓰이는 표현입니다. ▨ CONVERSATION ▨ A:Do you have your speech

    중앙일보

    2006.11.22 18:16

  • [카플란의BizEnglish] Come up with

    굉장히 많이 쓰이는 숙어로 '제안하다' '아이디어를 내다'라는 뜻입니다. ▨ CONVERSATION ▨ A: We've asked the advertising director t

    중앙일보

    2006.11.08 18:57

  • [카플란의BizEnglish] Buoy up

    'To buoy'는 둥둥 뜬다는 뜻입니다. 뒤에 'up'을 붙여 'buoy up'이라고 하면 둥둥 떠다니는 것처럼 기분이 좋다는 표현이 됩니다. ▨ CONVERSATION ▨ A

    중앙일보

    2006.11.07 19:20

  • [카플란의BizEnglish] Get your act together

    뭔가 해야 할 일을 잘 정리해 바로 시작할 수 있도록 준비하는 상황에서 쓰이는 표현입니다. ▨ CONVERSATION ▨ A: Who is going to be the organ

    중앙일보

    2006.10.31 19:33

  • [카플란의BizEnglish] Hold your Tongue

    위의 표현을 직역하면 '혀를 잡고 있다'라는 뜻으로 말을 그만 해야 하거나 말조심을 해야 할 때, 혹은 무례한 행동을 중지해야 하는 경우에 쓰입니다. ▨ CONVERSATION

    중앙일보

    2006.10.30 18:28

  • [카플란의BizEnglish] On Automatic Pilot

    원래 'Automatic pilot'은 비행기의 자동항법장치를 말합니다. 따라서 위의 표현은 오랜 기간 했던 일이라 매우 익숙해 수월하게 일을 처리할 수 있는 상황을 의미합니다.

    중앙일보

    2006.10.24 19:20

  • [카플란의BizEnglish] Better safe than sorry

    'sorry'는 '미안한, 안쓰러운, 슬픈, 가여운'이란 뜻으로 쓰이는데, 무리하게 일을 진행해 후회할 때도 사용합니다. 위의 표현은 '안전하게 일을 진행하는 것이 무리하게 해

    중앙일보

    2006.10.16 19:08

  • [카플란의BizEnglish] Be inconsiderate

    'considerate'와 반대되는 뜻으로 남을 배려하지 않는 행동을 하는 상황이나 사람에게 쓰입니다. ▨ CONVERSATION ▨ A : How was your dinner

    중앙일보

    2006.10.09 19:35

  • [카플란의BizEnglish]Turning point

    어떠한 정점에서 다른 방향으로 돌게 된 지점을 표현하는 말입니다. 따라서 어떠한 계기로 전환하게 된 시점이라는 뜻으로도 쓰입니다. A:So what were you like as

    중앙일보

    2006.09.27 19:21

  • [카플란의BizEnglish] As a matter of fact

    연결어로 많이 쓰이는 표현입니다. 'Matter'는 '중요한 일, 또는 사건'이란 뜻의 명사, 혹은 '문제가 되다'라는 뜻을 지닌 동사인데 회화에서 아주 자주 쓰입니다. A:My

    중앙일보

    2006.09.14 19:26

  • [카플란의BizEnglish] Cut back

    'Cut'과 'back'이 모여서 한 어휘가 됐습니다. 일반적으로 동사 뒤에 'back'이 있으면 보통 '뒤로 후퇴하다' '줄이다'또는 '돌아가다'라는 의미가 동사에 추가된다고

    중앙일보

    2006.09.12 18:16

  • [카플란의BizEnglish] It's anyone's guess.

    A:We've been waiting for five hours and we still don't know when the plane is going to leave. B:I a

    중앙일보

    2006.09.11 18:32

  • [카플란의BizEnglish] 341. Solid as a Rock

    큰 바위는 움직이지 않고 항상 그 자리에 있으므로 위의 표현은 '부동의, 믿을 수 있는'이라는 의미를 가집니다. 특히 회사의 그룹이나 직원, 혹은 어떤 조직이 업무의 방향에 있어

    중앙일보

    2006.08.27 18:53

  • [카플란의BizEnglish] 392. Banker's Hours

    은행의 영업 시간이 일반 회사의 근무 시간보다 짧듯이 Banker's hours라고 하면 근로 시간이 짧은 것을 의미합니다. ▨ Conversation ▨ A:I think ou

    중앙일보

    2006.08.13 19:49

  • [카플란의BizEnglish] 384. Peanuts

    우리말에서 아주 적은 돈을 가리켜 '쥐꼬리만 하다'고 표현하듯, 영어에서도 마치 땅콩처럼 적은 양의 돈이라는 의미로 이 표현을 씁니다. A:I've been in the red

    중앙일보

    2006.08.01 18:33