반환점 돈 윤석열 인수위 성과는
지난 3월 18일 출범한 윤석열 당선인의 대통령직인수위원회 활동이 막바지에 이르렀어요. 그간 인수위는 세금 낭비 논란이 있는 관사 폐지, 만 나이 기준 통일 등을 제안했지만, 정부 조직개편과 부동산 종합 정책 발표는 취임 후로 미루는 등 굵직한 정책은 내놓지 못했죠. 연금개혁 공약도 별다른 진전이 없고요. 이에 대해 안철수 위원장은 여소야대 상황에서는 한계가 있다며 남은 기간 국정과제를 단기·중장기로 나눠 발표할 것이라 밝혔어요.
On a bumpy road
Starting with President-elect Yoon Suk-yeol’s nominee for health and welfare minister, Chung Ho-young, the transition committee is on a bumpy road after controversies arose over alleged favoritism related to Chung’s children. But Yoon is not willing to withdraw his nomination of his friend of 40 years.
starting with~: ~로부터 시작해.
president-elect: 대통령 당선자. (취임식 전까지만 쓰는 표현).
nominee: 지명자 (=designate. 참고로, ‘후보자’는 ‘candidate’이라고 한다).
health and welfare minister: 보건복지부 장관.
transition committee: 정권인수 위원회.
be on a bumpy road: 울퉁불퉁한(험난한) 길을 가다.
controversy: 논란.
alleged: ~라고 주장되는.
favoritism: 편애, 편파적 혜택 (=preference).
related to~: ~와 관련된.
be willing to~: ~할 작정이다.
withdraw: 철회하다. (=retract, recant, pull back)
nomination: 지명.
president-elect: 대통령 당선자. (취임식 전까지만 쓰는 표현).
nominee: 지명자 (=designate. 참고로, ‘후보자’는 ‘candidate’이라고 한다).
health and welfare minister: 보건복지부 장관.
transition committee: 정권인수 위원회.
be on a bumpy road: 울퉁불퉁한(험난한) 길을 가다.
controversy: 논란.
alleged: ~라고 주장되는.
favoritism: 편애, 편파적 혜택 (=preference).
related to~: ~와 관련된.
be willing to~: ~할 작정이다.
withdraw: 철회하다. (=retract, recant, pull back)
nomination: 지명.
接近尾声的尹锡悦交接委成果如何
交接委员会 [jiāo jiē wěi yuán huì] 인수위원회
接近尾声 [jiē jìn wěi shēng] 막바지에 이르다
周岁 [zhōu suì] 만 나이
组织架构改革 [zǔ zhī jià gòu gǎi gé] 조직 개편
退休金改革 [tuì xiū jīn gǎi gé] 연금 개혁
朝小野大 [cháo xiǎo yě dà] 여소야대
局限性 [jú xiàn xìng] 한계성
接近尾声 [jiē jìn wěi shēng] 막바지에 이르다
周岁 [zhōu suì] 만 나이
组织架构改革 [zǔ zhī jià gòu gǎi gé] 조직 개편
退休金改革 [tuì xiū jīn gǎi gé] 연금 개혁
朝小野大 [cháo xiǎo yě dà] 여소야대
局限性 [jú xiàn xìng] 한계성