박혜민, 짐 불리의 번역기도 모르는 진짜 영어

'vaxxie'를 아시나요? vaccine과 selfie를 합친 신조어랍니다. 그럼 Mx.는? Mr.와 Ms.의 성 구별을 없애기 위해 새로 사용하는 용어랍니다. 번역기로 알 수 없는 영어의 세계로 떠나봅니다.

기사 82개

2021.12.25 00:24

총 82개

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] serendipity

    [번역기도 모르는 진짜 영어] serendipity

    그런데 이 세렌디피티를 다른 사람보다 자주 만나는 사람이 있는가 하면 좀처럼 못 만나는 사람도 있다. 세렌디피티를 자주 만나는 사람을 세렌디피티스트(serendipitist)라고 한다. 세렌디피티스트들의 특징을 조사한 크리스티안 부슈의 저서 『세렌디피티 코드』에 따르면 이들은 예기치 못한 상황을 받아들이고 이를 기회로 활용하는 사람들이다.

    2021.12.25 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] anti-vaxxer

    [번역기도 모르는 진짜 영어] anti-vaxxer

    이렇게 백신 접종을 거부하는 사람들을 anti-vaxxer라고 한다. 종두법은 천연두(smallpox)를 예방하기 위해 소에서 추출한 소량의 천연두 바이러스를 인체에 주사해 면역을 생성시키는 방법이다. 종두법처럼 ‘병균 일부를 몸속에 넣어 면역을 생성시키는 것’이라는 정의 외에 화이자·모더나 mRNA 백신처럼 ‘면역 반응을 유발하는 단백질 생성 방법을 세포에 가르치는, 실험실에서 만든 백신’이라는 뜻을 추가했다.

    2021.12.11 00:21

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] Hellbound

    [번역기도 모르는 진짜 영어] Hellbound

    명사 뒤에서 ‘~로 향하는’ 또는 ‘~ 때문에 움직일 수 없는’이라는 뜻을 만든다. 홈바운드(homebound)라고 하면 ‘집으로 가는(on the way home)’이라는 뜻일 때도 있고, ‘병이나 고령 때문에 집을 떠날 수 없는(unable to leave one’s house)’이라는 뜻일 때도 있다. ‘within bounds’는 ‘한계 안에서’, ‘out of bounds’는 ‘닿을 수 없는’이라는 뜻이다.

    2021.11.27 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] tiebreaker

    [번역기도 모르는 진짜 영어] tiebreaker

    타이브레이커는 영어로 동등한 상황을 가리키는 타이(tie)와 깨뜨리는 사람(사물)이나 상황을 가리키는 브레이커(breaker)를 합친 말이다. 미국 부통령은 상원의장으로서 1표를 행사할 수 있는 권한이 있는데, 현재 미국 상원이 민주당 의원 50명, 공화당 의원 50명으로 구성돼 있어 부통령의 한 표가 결정적인 역할을 한다. CNN은 지난 2월 ‘Harris flexes power as Senate tiebreaker’(해리스가 상원의 타이브레이커로서의 권한을 과시하고 있다)라는 기사를 게재했다.

    2021.11.13 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] franchise

    [번역기도 모르는 진짜 영어] franchise

    프랜차이즈 레스토랑, 프랜차이즈 스타, 마블 프랜차이즈…. 예를 들어 프로야구팀 기아 타이거즈의 옛 이름은 해태 타이거즈였는데, 타이거즈 프랜차이즈라고 하면 기아 타이거즈와 해태 타이거즈 전체를 아우른다. 리니지 프랜차이즈는 리니지 게임의 세계관을 공유하는 게임 시리즈를 가리키며, 스타워즈 프랜차이즈는 스타워즈 주인공들이 등장하는 영화 시리즈다.

    2021.10.30 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] K-

    [번역기도 모르는 진짜 영어] K-

    ‘파이팅’은 ‘싸우다’라는 뜻의 영어 동사 fight에서 유래한 말로 영어를 이용해 한국에서 만든 콩글리시, 즉 영어식 한국어다. OED는 ‘대박! 옥스퍼드영어사전이 K-업데이트를 했다(Daebak! The OED gets a K-update)’는 글에서 26개 새 단어를 소개하며 "K-팝, K-드라마, K-뷰티, K-푸드, K-스타일 등 한국 문화가 세계적인 인기를 얻고 있다"며 "한국 스타일은 이제 쿨함의 표본처럼 보인다"고 말했다. OED의 업데이트는 다시 세계적인 뉴스가 됐는데, 인도 일간지 ‘The Hindu’는 이와 함께 말할 때 ‘어머, 대박, 진짜, 알겠어, 미쳤어, 땡’ 등 한국어를 섞어 쓰는 인도의 젊은이들에 대한 소식을 전했다.

    2021.10.16 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] Red light, Green light

    [번역기도 모르는 진짜 영어] Red light, Green light

    CNN은 지난달 29일 ‘Squid Game : What it is and why you will be obsessed with it’(‘오징어 게임’은 무엇이고 왜 사람들을 사로잡는가)라는 기사를 실었다. 뉴욕타임스는 29일 ‘Squid Game : Wondering if You Would Survive? Here’s What to Read’(오징어 게임에서 살아남기 위해 읽어야 할 것), 가디언은 28일 ‘Squid Game : the hellish horror show taking the whole world by storm’(전 세계를 사로잡은 지옥 같은 호러 쇼)로 오징어 게임을 다뤘다. 오징어 게임 덕분에 달고나를 만드는 도구 모음(Dalgona kit)까지 아마존 등에서 판매되고 있으며, 달고나 만드는 영상을 소셜미디어에 올리는 사람도 늘고 있다.

    2021.10.02 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] refugee

    [번역기도 모르는 진짜 영어] refugee

    이후 refugee는 인종이나 종교, 정치적 이유 등으로 인한 박해를 피해 외국이나 다른 지역으로 탈출하는 사람을 가리키는 말로 굳어졌다. asylum은 망명, asylum seeker는 망명을 원하는 사람이라는 뜻이다. asylum seeker가 그 나라 정부의 난민심사를 통과하면 refugee로 인정을 받고, 추방되지 않으며 일반인과 동등한 혜택을 받을 수 있다.

    2021.09.18 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] draconian

    [번역기도 모르는 진짜 영어] draconian

    본회의 상정을 연기하고 협의체를 꾸려 논의하기로 했던 지난달 31일 기사 제목은 ‘Draconian media bill postponed for joint study’였다. 최근 워싱턴포스트는 ‘What Sharia Law for Afghan Women Under the Taliban Might Mean(탈레반 치하에서 샤리아는 아프간 여성들에게 무엇을 의미하나)’라는 제목의 기사에서 탈레반이 여성과 소녀들에게 다시 draconian restrictions를 요구할 것인지 관심이 쏠리고 있다고 전했다. 한편, 지난 1일 유엔 인권최고대표사무소(OHCHR)는 아이린 칸 ‘의사·표현의 자유 특별보고관’이 최근 한국 정부에 보낸 서한을 공개하며 언론중재법 개정안이 "정보의 자유와 언론의 표현의 자유를 심각하게 제한할 수 있다(may severely restrict the rights to freedom of information and of expression of the media)"고

    2021.09.04 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] talismanic

    [번역기도 모르는 진짜 영어] talismanic

    talisman이란 부적이나 주문, 특히 액운을 피하고 행운을 불러들이는 주문(good luck charm)이라는 의미다. 카리스마가 있는 사람이란 다른 사람을 휘어잡는 매력이 있는 사람, 다른 이들에게 영감을 주고 의지를 고취하는 사람, 혹은 남다른 열정이나 추진력을 가진 사람 등을 말한다. 하지만 사람을 휘어잡는 매력을 보여

    2021.08.21 00:25

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] archer

    [번역기도 모르는 진짜 영어] archer

    야구 선수는 baseballer가 아니라 baseball player라고 하는 게 자연스럽다. 대체로 혼자서 하는 스포츠의 경우 사람을 말할 때 ?er를 붙이고, 여러 명이 팀을 이뤄서 하는 단체 스포츠의 경우엔 player라고 하는 것 같다. 야구 경기는 baseball game, 농구 경기는 basketball game이라고 하고 야구 선수나 농구 선수는 이

    2021.08.07 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] persona

    [번역기도 모르는 진짜 영어] persona

    이와 관련 최근 국내에서는 ‘멀티 페르소나(multi-persona)’라는 말이 많이 쓰인다. 하지만 현대에 내려오면서 상황에 따른 인격, 즉 공적인 위치에서의 인격(public persona), 무대 위에서의 인격(stage persona), 온라인상에서의 인격(online persona) 등 상황에 따라 남에게 보이는 모습을 가리키는 말로 쓰이고 있다.

    2021.07.24 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] green onion

    [번역기도 모르는 진짜 영어] green onion

    대파 가격이 크게 오르고 있다는 내용의 기사였는데 외국인 에디터들은 대파를 리크(leek)라고, 한국인 기자들은 그린 어니언(green onion)이라고 했기 때문이다. 한국에서 leek를 재배하지 않는 것처럼 미국이나 영국에서는 대파를 널리 재배하지 않는다. 최근 뉴욕타임스는 ‘Know Your Onions’라는 기사에서 scallion에

    2021.07.10 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] ray of sunshine

    [번역기도 모르는 진짜 영어] ray of sunshine

    존재만으로 주변 사람들을 행복하게 만들어 주는 사람을 흔히 ‘해피 바이러스’라고 한다. 예를 들어 ‘She always cheers me up, she’s a ray of sunshine’이라고 하면 ‘그녀는 항상 나를 기운 나게 해 준다. 노래의 도입부 가사는 ‘you are my sunshine, my only sunshine/ you make me happy when skies are gray’

    2021.06.26 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] neutrality

    [번역기도 모르는 진짜 영어] neutrality

    일상에서 중립이라는 말을 많이 쓰는 건 자동차를 운전할 때일 듯하다. 최근 중립이라는 말은 자동차 운전할 때보다 정치와 경제 분야에서 더 자주 쓰이고 있는 것 같다. 메리엄 웹스터 사전은 carbon-neutral을 ‘having or resulting in no net addition of carbon dioxide to the atmosphere’ 혹은 ‘counterbalancing

    2021.06.12 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] hyperlocal

    [번역기도 모르는 진짜 영어] hyperlocal

    하이퍼로컬은 hyper와 local을 합친 말인데 여기서 hyper는 ‘극도의, 아주 심한’이라는 뜻의 접두사다. 넥스트도어의 인기에 대응하기 위해 페이스북이 ‘마켓 플레이스’라는 하이퍼로컬 서비스를 내놓기도 했다. hyper가 형용사로 쓰일 땐 ‘지나치게 흥분한, 지나치게 활동적인’이라는 뜻이다.

    2021.05.29 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] Mx.

    [번역기도 모르는 진짜 영어] Mx.

    Mr.는 남자 앞에, Miss.는 결혼 안 한 여자 앞에, Mrs.는 결혼한 여자 앞에 붙이는 경칭(honorific. 존대하여 부르는 말)이다. 결혼 여부와 상관없이 여자 앞에 붙이는 경칭은 Ms.다. 영국에서는 모든 경칭에 period 없이 Mr Mrs Miss Ms로 쓴다.

    2021.05.15 00:24

  • 언택트·온택트 콩글리시였다니

    언택트·온택트 콩글리시였다니

    영어신문 ‘코리아중앙데일리’에서 근무하는 저자들이 한국 소식을 영어로 전하며 부닥친 얘기가 담긴 『번역기도 모르는 진짜 영어』의 일부 내용이다. "재미로 읽는 영어에 관한 책, 또는 영어 단어로 풀어본 시사 교양 서적"을 표방한 저자들은 "영어의 80%가 다른 나라 언어에서 빌려와 현지화한 단어들로 이뤄진 것처

    2021.05.15 00:21

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] gaslighting

    [번역기도 모르는 진짜 영어] gaslighting

    가스라이팅은 타인의 심리나 상황을 조작해 자기 생각과 판단을 의심하게 하고, 결국 상대방이 자유 의지와 독립성을 잃고 자신에게 의존하게 만드는 ‘심리적 지배’를 말한다. 미국가정폭력상담소(NDVH)는 간단한 결정도 내리기 어렵거나, 스스로 너무 예민한 건 아닌지 끊임없이 돌아보거나, 사람들과 어울리는 걸 꺼리

    2021.05.01 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] settlement

    [번역기도 모르는 진짜 영어] settlement

    조 바이든 미국 대통령의 미 국제무역위원회(ITC) 결정에 대한 거부권 행사 시한을 하루 앞두고 이뤄진 전격 합의였다. 결국 미국 정부의 중재로 SK이노베이션이 현금 1조원과 특허권에 대한 로열티로 1조원을 지급하기로 하고 두 회사의 전쟁은 끝이 났다. 하지만 ‘SK and LG agree to a deal’이라고 하면 분쟁 없이 이

    2021.04.17 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] microaggression

    [번역기도 모르는 진짜 영어] microaggression

    예를 들어 백인이 흑인에게 "나는 당신의 피부색은 보지 않는다"고 한다면 microaggression이 될 수 있다. 아시아계 미국인에게 "영어를 정말 잘하시네요"라고 한다면 역시 microaggression이 된다. 이에 대해 애틀랜타 출신의 가수 에릭남은 ‘타임’ 기고문을 통해 "Why are women of our community the outlet for and v

    2021.04.03 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] metaverse

    [번역기도 모르는 진짜 영어] metaverse

    meta라는 접두사가 명사가 결합된 말들로는 메타피직스(metaphysics), 메타데이터(metadata), 메타픽션(metafiction) 등이 있다. 소설 속에서 소설의 창작 과정을 드러내거나, 소설 속 소설의 형식을 취하기도 한다. 또 비평에 대한 비평을 메타비평(meta criticism), 이론에 대한 이론을 메타이론(metatheory)이라고 부른

    2021.03.20 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] bubble

    [번역기도 모르는 진짜 영어] bubble

    추가된 뜻은 ‘가족이나 친구, 직장 동료처럼 서로 친밀하게 교류하지만, 다른 사람들과는 접촉할 수 없는 소규모 그룹’이다. 한국에는 없는 개념이지만 영국이나 뉴질랜드 등 일부 국가에서는 코로나19로 인해 봉쇄령을 내리면서 동시에 정해진 사람들 외에 다른 이들과는 만날 수 없도록 규제했다. 여기에 ‘그들끼리만

    2021.03.06 00:24

  • [번역기도 모르는 진짜 영어] vaxxie

    [번역기도 모르는 진짜 영어] vaxxie

    비디오(video)와 셀피(selfie)의 합성어로 자신의 모습을 스스로 촬영한 동영상을 말한다. 백신 접종을 시작도 못 한 한국에서는 불가능한 일이지만, 유럽이나 미국 등에서는 백신 맞는 사진이나 동영상, 즉 vaxxie를 공개하는 일이 유행처럼 잇따르고 있다. 상의를 탈의한 채 2차 백신 접종을 받는 그리스의 키리아코스 미

    2021.02.20 00:24