-
괴한 흉기에 한쪽 눈 실명…살만 루슈디, 그 혐오 이겨낸 방법
살만 루슈디. 영국에선 문학적 성취를 인정받아 기사 작위도 받았고 부커상도 수상했으나 이슬람 문화권에선 신성모독자다. AFP=연합뉴스 인도계 영국 작가 살만 루슈디의 삶은 2
-
오은영은 1시간 오열했다…"은영아" 전화 온 8년전 그날
■ 추천! 더중플 - 나의 반려일지 : 살고 사랑하고 이별하다 「 오은영 박사가 서울 강남구 사무실에서 인터뷰 도중 8년 전 '무지개다리'를 건넌 반려견 뽀삐 생각에 눈물을 흘
-
활활 타버리고 재가 됐지만, 난 43년간 정치란 예술을 했다 (112) 유료 전용
■ 「 ‘김종필 증언록: 소이부답’ 연재가 이번 주를 끝으로 현대사 대장정의 막을 내립니다. 2015년 중앙일보에 증언록 구술 당시 구순의 나이였던 JP는 스스로 자부했던 ‘
-
3일에 한번 만취해야 버텼다…직장과 창작 이어준 꺽쇠, 술 유료 전용
「 4회. 최고의 80년대 작가 」 1980년대가 내 소설의 전성기였다는 말은 지난 회에서 했다. 오늘의 작가상 수상작인 『사람의 아들』이 무섭게 팔려 나가자 문예지들이 나를
-
[소년중앙] 삶에 치여 힘들 때, 평범한 사람들이 전하는 위로
2013년 제9회 세계문학상 우수상 수상작인 『망원동 브라더스』는 세태소설의 선두주자 김호연 작가의 소설이죠. 『망원동 브라더스』를 원작으로 한 뮤직드라마 ‘망원동 브라더스’는
-
남편 사별 뒤 “개 한 마리 사줘”…89세 엄마는 소녀가 됐다 유료 전용
━ 1. 해피가 문제야 가족 단톡방에 메시지가 계속 올라왔다. 그곳은 대낮이지만, 내가 사는 한국은 아직 어두운 이른 시각. 십중팔구 무척 좋은 일 아니면 매우 나쁜 일일
-
에세이 낸 이수지 작가... "책은 즐거운 경험…아이와 함께 들어가 보세요"
“그림책은 어린이와 만나는 첫 번째 책입니다. ‘0세부터 100세까지 보는 책’이기도 하고요. 저는 그림책이 ‘모든 연령의 어린이를 위한 책’이라고 생각해요. 교육적인 목표를 달
-
여우는 왜 범의 허리를 끊었나…백두대간의 진실 알리는 남자 유료 전용
“여우가 범의 허리를 끊었다.” 700만 명 이상이 본 영화 ‘파묘’의 키포인트가 되는 대사다. 여우는 한반도를 강탈한 일본, 범은 한반도의 큰 산줄기인 백두대간을 뜻한다. 영화
-
200분 대본 다 외우는 89세, 그런 이순재도 이길여 후배 유료 전용
잠시 ‘번외’ 편으로 길을 튼다. 이길여 총장의 주변인들을 만나던 중, 흥미로운 지점을 발견해서다. 주인공은 이 총장의 서울대 후배이자 가천대 연기예술학과 석좌교수로 강단에 서는
-
김수진 사이버한국외대 스페인어학부장, 번역서 ‘들개 소년 레이’ 출간
들개소년레이 (주니어김영사) 사이버한국외국어대학교(총장 장지호) 스페인어학부 김수진 교수의 번역서 ‘들개 소년 레이’가 출간됐다. 김수진 교수가 이번에 번역 출간한 ‘들개 소
-
19세 뇌사청년 심장이 옮겨가는 24시간…1인극에 담은 삶의 의미
극 중 의사역인 손상규 배우가 장기 이식 수술을 집도하고 있다. [사진 프로젝트그룹 일다] 시몽은 삶과 죽음의 경계에 놓여 있다. 교통사고를 당해 의식을 잃었지만, 아직 심장은
-
심장 박동 소리에 담은 생의 의미…1인극 '살아있는 자를 수선하기'
시몽은 삶과 죽음의 경계에 놓여져 있다. 교통사고를 당해 의식을 잃었지만, 아직 심장은 멈추지 않았다. 의사는 시몽에게 뇌사 판정을 내리고, 남겨진 가족에게는 시몽의 장기를 이
-
문학이 엔터테인먼트?…인생 알려면 책을 펼쳐요
지난달 26일 노르웨이 오슬로에서 진행된 대면 인터뷰에서 욘 포세는 “문학을 통해서만 전달할 수 있는 감정이 있다”고 했다. [AP=연합뉴스] 사회 문제를 짚어내는 이야기와 개인
-
왜 문학을 읽어야 하나…노벨문학상 욘 포세 "인생을 알기 위해"
사회 문제를 짚어내는 이야기와 개인의 내면을 탐구하는 이야기로 문학을 양분한다면, 지난해 노벨문학상 수상자 욘 포세(65)의 작품은 후자에 속한다. 노르웨이를 대표하는 작가 욘
-
세종사이버대학교 문예창작학과, 소설가 정세랑·시인 오온 초청 창작토크콘서트 성료
세종사이버대학교(총장 신구) 문예창작학과가 최근 독특하고 아름다운 상상력으로 문학계와 대중의 사랑을 받고 있는 정세랑 소설가와 오은 시인을 초청해 온라인과 오프라인에서 ‘상자에
-
현대사 100년 설계자 ‘키신저’… 일본의 양심 ‘오에 겐자부로’
2023년에도 많은 이들이 유명을 달리했다. 국제 인물을 중심으로 한국과도 연이 있거나 국내 인지도가 높은 10인의 이야기를 소개한다. 게재 순서는 사망 일자다. 소중한 이를 잃
-
"웃어요, 10년은 젊어지니까"라던 '버킨백' 그녀도 떠났다 [올해 진 별들 ①]
지난 1월, 엘비스 프레슬리의 유일한 혈육 리사 마리 프레슬리가 사망했다. 팬들이 그의 사진을 들고 추모하고 있다. 로이터=연합뉴스 2023년에도 많은 이들이 유명을 달리했다
-
『모순』 『구의 증명』...25년 전 나온 소설, 왜 지금 베스트셀러?
올해 대형서점 베스트셀러 목록에는 출간된 지 꽤 오래된 책들이 있다. 양귀자의 『모순』(1998)과 최진영의 『구의 증명』(2015)이다. 온라인 서점 알라딘에서 『모순』은 종합
-
상실감보다 진한 뜻밖의 죄책감
목소리들 목소리들 이승우 지음 문학과지성사 형의 갑작스러운 죽음 후 ‘나’의 어머니는 치매 증상을 보인다. 어머니는 ‘나’의 아내에게 전화를 걸어 돈을 꿔 달라고 부탁한다.
-
큰아들 숨진 뒤 달라진 어머니...죄책감은 상실감보다 질기다[BOOK]
이승우 소설집 『목소리들』 목소리들 이승우 지음 문학과지성사 형의 갑작스러운 죽음 후 '나'의 어머니는 치매 증상을 보인다. 어머니는 '나'의 아내에
-
“한강·이승우 등 세계 알리고 싶었다”
2023 한국문학번역상 번역대상에 (왼쪽부터) 장클로드 드크레센조·김혜경(프랑스어), 오영아(일본어), 리아 요베니티(이탈리아어) 번역가가 6일 선정됐다. [사진 한국문학번역원]
-
[제42회 중앙시조대상] 학대 피해 아이들 위로…어른으로서 속죄하는 마음 담아
━ 중앙시조대상 고래 이태순 비 내리는 기차역 물이 출렁거리고 눈이 슬픈 아이가 꿈속에서 보았다는 커다란 푸른 고래가 기차역에 들어왔다 칸칸마다 불빛을 따스하게 매
-
한국문학 '수출 역군' 한자리에…“이탈리아어 번역 문의 많아 눈코 뜰 새 없어”
“최근 이탈리아어로 출간되는 한국 문학 작품이 늘고 있는데 번역가가 부족합니다. 일감이 몰려 눈코 뜰 새 없이 바빠요.” 한국 문학을 이탈리아어로 옮기는 번역가 리아 요베니티
-
[중앙 시조 백일장 - 11월 수상작] 현대인의 고독한 일상을 공감하다
━ 장원 환승입니까? 정해선 아무런 연고 없는 지상의 언저리를 무작정 달려가는 일상이 곧 터널이라 어플이 놓친 노선을 차창에 그려본다 뫼비우스 함정 같은 외길에 부