ADVERTISEMENT

양쯔충 오스카 수상소감서 '여성' 표현만 쏙 빠졌다…SBS '뭇매'

중앙일보

입력

SBS가 배우 양쯔충(양자경)의 오스카 여우주연상 수상 소감에서 ‘여성들’이란 표현을 삭제한 채 보도했다가 여론의 뭇매를 맞았다.

SBS 뉴스 방송 화면.

SBS 뉴스 방송 화면.

말레이시아 출신인 양쯔충은 지난 12일(현지시간) 미국 로스앤젤레스 돌비극장에서 열린 제95회 아카데미 시상식에서 영화 ‘에브리씽 에브리웨어 올 앳 원스’로 여우주연상을 받았다. 양쯔충의 수상은 아시아계 배우 최초의 오스카 여우주연상이었다.

양쯔충은 이날 “오늘 밤 나와 같은 모습으로 지켜보고 있는 아이들에게 이 트로피는 희망과 가능성의 불꽃이다. 꿈이 실현된다는 증거다. 큰 꿈을 꾸고, 꿈이 실현된다는 걸 보여달라”며 “그리고 여성 여러분, 여러분들은 황금기가 지났다고 말하도록 두지 말라. 포기하지 말라”는 수상 소감을 밝혔다.

그러나 13일(한국시간) 이 소식을 다룬 SBS 8시 뉴스에는 이 발언이 그대로 방송되지 않았다. SBS는 양쯔충의 표현 중 ‘여성 여러분(And ladies)’ 발음을 묵음 처리하고, 자막에서도 이를 삭제한 영상을 8시 뉴스에 송출했다. KBS와 MBC는 양자경이 여성을 언급한 부분을 빼지 않고 보도했다.

이런 사실이 알려지며 SBS는 네티즌들의 비판에 직면했다. 네티즌들은 SBS 홈페이지 자유게시판에 “양자경이 말하려는 내용을 왜곡한 것 아니냐” “양자경 배우 수상소감 왜곡 보도를 정정하고 사과하라” “수상소감 있는 그대로 보도해 달라”는 등 비판 글이 쇄도했다.

논란이 일자 SBS 측은 유튜브에서 해당 영상을 삭제하고, 문제가 된 ‘여성들’이라는 표현을 그대로 살린 영상을 새로 공개했다.

SBS 측은 연합뉴스에 “의도를 갖고 왜곡할 의도가 전혀 없었다”며 “‘And ladies’라는 말이 갖는 함의가 있기에 디지털 콘텐츠를 모두 수정했다”고 해명했다.

한편 양쯔충은 이날 뉴욕타임스(NYT) 기고문을 통해 “나는 60세이고, 이제 첫 오스카상을 받았다. 인내심이 뭔지 알고 있고, 사회가 여성에게 무엇을 기대하는지 너무나 잘 알고 있다”고 밝혔다.

이어 “내 경험이 위기의 최전선에 있는 여성 영웅들의 경험과는 전혀 비교가 안 된다는 것도 잘 알고 있다”면서 “기쁨의 이 순간에 내가 할 수 있는 일은 자주 인정받지 못하는 사람들에게 스포트라이트를 돌리는 것”이라고 말했다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT